Job 1:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, chacun de ses fils recevait à tour de rôle ses frères pour un festin. Ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De temps en temps, ses fils se rendaient chez l'un ou l'autre d'entre eux, à tour de rôle, pour y faire un bon repas. Ils invitaient alors leurs trois sœurs à manger et boire avec eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses fils avaient coutume d’aller les uns chez les autres et de se donner un festin, chacun à leur tour, et ils envoyaient inviter leurs trois sœurs à venir manger et boire avec eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans sa maison, à son jour; et ils envoyaient appeler leurs trois soeurs pour manger et pour boire avec eux. |
| French (La Bible expliquée) | De temps en temps, ses fils se rendaient chez l'un ou l'autre d'entre eux, à tour de rôle, pour y faire un bon repas. Ils invitaient alors leurs trois sœurs à manger et boire avec eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses fils allaient les uns chez les autres et donnaient tour à tour un festin, et ils invitaient leurs trois soeurs à manger et à boire avec eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses fils se réunissaient chez chacun d'eux, à tour de rôle, pour un banquet, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses fils allaient faire un festin chez chacun d'eux à tour de rôle, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French Jerusalem 1998 | Ses fils avaient coutume d'aller festoyer chez l'un d'entre eux, à tour de rôle, et d'envoyer chercher leurs trois soeurs pour manger et boire avec eux. |
| French Machaira 2012 | Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux; |
| French Martin 1744 | Or ses fils allaient et faisaient des festins les uns chez les autres chacun à son jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs pour manger et boire avec eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses fils allaient les uns chez les autres et donnaient tour à tour un festin, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À tour de rôle, ses fils se rendaient les uns chez les autres pour faire un bon repas. Ils invitaient alors leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses fils allaient dans la maison de chacun d'eux tour à tour pour donner un festin, et ils envoyaient une invitation à leurs trois sœurs pour manger et pour boire avec eux. |
| French OST (Ostervald) | Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux; |
| French OST - Osterwald | Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les fils de Job avaient l’habitude de faire un grand repas tantôt chez l’un, tantôt chez l’autre, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or ses fils avaient la coutume de faire un festin dans leur maison chacun son jour; et ils envoyaient et invitaient leurs trois sœurs à manger et boire avec eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les fils de Job se rendaient visite les uns aux autres et organisaient, chacun à tour de rôle, un festin. Ils invitaient leurs trois sœurs à manger et boire avec eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ses fils allaient (les uns chez les autres), et donnaient un festin chacun à leur jour. Et ils envoyaient prier leurs trois sœurs de venir manger et boire avec eux. |