Job 1:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché et n’attribua rien d’inconvenant à Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans tous ces malheurs Job ne commit ainsi aucune faute; il ne dit rien d'inconvenant contre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) En tout cela, Job ne pécha point et ne dit rien d’insensé contre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 En tout cela Job ne pécha pas, et n'attribua rien à Dieu qui fût inconvenable.
French (La Bible expliquée) Dans tous ces malheurs Job ne commit ainsi aucune faute; il ne dit rien d'inconvenant contre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En tout cela, Job ne pécha pas et n'attribua à Dieu rien de choquant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien de malséant à Dieu.
French Jerusalem 1998 En toute cette infortune, Job ne pécha point et il n'adressa pas à Dieu de sots reproches.
French Machaira 2012 En tout cela, Job ne pécha point, et n’attribua rien de mauvais à Dieu.
French Martin 1744 En tout cela Job ne pécha point, et il n'attribua rien à Dieu d'indigne de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En tout cela, Job ne commit aucune faute; il ne dit rien d'inconvenant à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En tout cela, Job ne pécha pas et n'attribua rien de scandaleux à Dieu.
French OST (Ostervald) En tout cela, Job ne pécha point, et n'attribua rien de mauvais à Dieu.
French OST - Osterwald En tout cela, Job ne pécha point, et n'attribua rien de mauvais à Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans tous ces malheurs, Job n’a commis aucune faute. Il n’a fait aucun reproche à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A tous ces coups Job ne pécha point, et n'attribua point de mal à Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans tout cela, Job ne pécha pas, il n'attribua rien d’inapproprié à Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible En tout cela Job ne pécha pas par ses lèvres, et il ne dit rien d'insensé contre Dieu.