Job 1:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est alors qu’un messager vint trouver Job et lui annonça : Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses paissaient à leurs côtés,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) un messager arriva chez Job et lui dit: «Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses se trouvaient au pré non loin de là,
French (Catholique Crampon 1923) un messager vint dire à Job: «Les bœufs étaient à labourer et les ânesses paissaient autour d’eux;
French (J.N. Darby) 1885 et un messager vint à Job et dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d'eux,
French (La Bible expliquée) un messager arriva chez Job et lui dit: « Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses se trouvaient au pré non loin de là,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qu'un messager vint vers Job et dit: Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient près d'eux,
French Jerusalem 1998 un messager vint dire à Job: "Tes boeufs labouraient et les ânesses paissaient à leurs côtés
French Machaira 2012 Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d’eux;
French Martin 1744 Qu'un messager vint à Job, et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) un messager arriva chez Job et lui dit: « Les bœufs étaient en train de labourer, et les ânesses se trouvaient au pré non loin de là,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French OST (Ostervald) Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French OST - Osterwald Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d'eux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un messager est arrivé chez Job et lui a dit: « Les bœufs étaient en train de labourer, les ânesses se trouvaient dans un champ, tout près.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il arriva à Job un messager qui lui dit: «Les bœufs étaient à la charrue, et les ânesses paissaient à leurs côtés;
French S21 2007 (Bible Segond 21) un messager arriva vers Job et lui dit: «Les bœufs labouraient et les ânesses broutaient à côté d'eux.
French Vigouroux 1902 Bible un messager vint à Job et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient auprès d'eux,