Job 1:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour que les enfants de Job étaient occupés à manger et boire chez leur frère aîné, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or un jour que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né; |
| French (La Bible expliquée) | Un jour que les enfants de Job étaient occupés à manger et boire chez leur frère aîné, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère, le premier-né, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il arriva, un jour où ses fils et ses filles mangeaient et buvaient chez leur frère aîné, |
| French Jerusalem 1998 | Le jour où les fils et les filles de Job étaient en train de manger et de boire chez leur frère aîné, |
| French Machaira 2012 | Il arriva donc qu’un jour, comme ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, un messager vint vers Job, |
| French Martin 1744 | Il arriva donc un jour, comme les fils et les filles [de Job] mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, |
| French OST (Ostervald) | Il arriva donc qu'un jour, comme ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, un messager vint vers Job, |
| French OST - Osterwald | Il arriva donc qu'un jour, comme ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, un messager vint vers Job, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, les fils et les filles de Job étaient en train de manger et de boire du vin chez leur grand frère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, le jour où ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors qu’un jour les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un jour donc que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné, |