Job 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Tous ses biens sont en ton pouvoir, ainsi que les siens, mais ne porte pas la main sur sa personne ! Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à l'accusateur: «Eh bien, tu peux disposer de tout ce qu'il possède. Mais garde-toi de toucher à lui-même.» Alors l'accusateur se retira hors de la présence du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Satan: «Voici, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir; seulement ne porte pas la main sur lui.» Et Satan se retira de devant la face de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Satan: Voici, tout ce qu'il a est en ta main, seulement tu n'étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à l'accusateur: « Eh bien, tu peux disposer de tout ce qu'il possède. Mais garde-toi de toucher à lui-même. » La souffrance de Job est celle d'un innocent, ce qui, à première vue, est scandaleux. Pourtant, ce texte ne cherche pas à trouver un coupable (Dieu, l'accusateur ou Job). Il s'intéresse plutôt aux réactions de la victime: Job dans sa souffrance. Pourra-t-il faire autrement que de maudire son Dieu? En outre, l'accusateur conteste la foi pure et désintéressée de Job. Par deux fois, il utilise un mot hébreu rendu ici par « gratuitement » (1.9) ou « pour rien » (2.3). Une religion désintéressée existe-t-elle? Comment la souffrance modifie-t-elle notre perception de Dieu? Alors l'accusateur se retira hors de la présence du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à l'Adversaire: Eh bien, tout ce qui lui appartient est en ta main; seulement, ne porte pas la main sur lui! Alors l'Adversaire se retira de devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel dit à Satan: Voici, je te livre tout ce qui lui appartient, mais n'étends pas la main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | "Soit! dit Yahvé au Satan, tous ses biens sont en ton pouvoir. Evite seulement de porter la main sur lui." Et le Satan sortit de l'audience de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et la contrepartie se retira de devant la face de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Satan: Voilà, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir; seulement ne mets point la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à l'accusateur: « Tout ce qu'il possède est en ta main, seulement garde-toi de toucher à lui. » Alors l'accusateur sortit de la présence du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Satan: Voici: tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir, seulement, ne porte pas la main sur lui. Alors Satan se retira de la présence de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit à l’accusateur: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et l’accusateur s'éloigna de devant la face de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à l’Accusateur: « D’accord! Tout ce qu’il possède est en ton pouvoir, mais ne touche pas à sa personne. » Alors l’Accusateur s’est éloigné de la présence du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Satan: «Voici, que tout ce qu'il a, soit en ta main; seulement ne mets point la main sur lui.» Et Satan sortit de la présence de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Satan: «Voici tout ce qui lui appartient: je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur lui.» Satan se retira alors de la présence de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu'il a est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur. |