Job 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Tous ses biens sont en ton pouvoir, ainsi que les siens, mais ne porte pas la main sur sa personne ! Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à l'accusateur: «Eh bien, tu peux disposer de tout ce qu'il possède. Mais garde-toi de toucher à lui-même.» Alors l'accusateur se retira hors de la présence du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Satan: «Voici, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir; seulement ne porte pas la main sur lui.» Et Satan se retira de devant la face de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Satan: Voici, tout ce qu'il a est en ta main, seulement tu n'étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à l'accusateur: « Eh bien, tu peux disposer de tout ce qu'il possède. Mais garde-toi de toucher à lui-même. » La souffrance de Job est celle d'un innocent, ce qui, à première vue, est scandaleux. Pourtant, ce texte ne cherche pas à trouver un coupable (Dieu, l'accusateur ou Job). Il s'intéresse plutôt aux réactions de la victime: Job dans sa souffrance. Pourra-t-il faire autrement que de maudire son Dieu? En outre, l'accusateur conteste la foi pure et désintéressée de Job. Par deux fois, il utilise un mot hébreu rendu ici par « gratuitement » (1.9) ou « pour rien » (2.3). Une religion désintéressée existe-t-elle? Comment la souffrance modifie-t-elle notre perception de Dieu? Alors l'accusateur se retira hors de la présence du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à l'Adversaire: Eh bien, tout ce qui lui appartient est en ta main; seulement, ne porte pas la main sur lui! Alors l'Adversaire se retira de devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel dit à Satan: Voici, je te livre tout ce qui lui appartient, mais n'étends pas la main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 "Soit! dit Yahvé au Satan, tous ses biens sont en ton pouvoir. Evite seulement de porter la main sur lui." Et le Satan sortit de l'audience de Yahvé.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et la contrepartie se retira de devant la face de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Satan: Voilà, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir; seulement ne mets point la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à l'accusateur: « Tout ce qu'il possède est en ta main, seulement garde-toi de toucher à lui. » Alors l'accusateur sortit de la présence du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Satan: Voici: tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir, seulement, ne porte pas la main sur lui. Alors Satan se retira de la présence de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à l’accusateur: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et l’accusateur s'éloigna de devant la face de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à l’Accusateur: « D’accord! Tout ce qu’il possède est en ton pouvoir, mais ne touche pas à sa personne. » Alors l’Accusateur s’est éloigné de la présence du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Satan: «Voici, que tout ce qu'il a, soit en ta main; seulement ne mets point la main sur lui.» Et Satan sortit de la présence de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Satan: «Voici tout ce qui lui appartient: je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur lui.» Satan se retira alors de la présence de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu'il a est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.