Job 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si tu oses toucher à ce qu'il possède, il te maudira ouvertement!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais étends la main, touche à tout ce qui lui appartient, et on verra s’il ne te maudit pas en face!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais étends ta main et touche à tout ce qu'il a: tu verras s'il ne te maudit pas en face. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si tu oses toucher à ce qu'il possède, il te maudira ouvertement! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais étends ta main, je te prie, et touche à tout ce qui lui appartient: à coup sûr, il te maudira en face. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais étends donc la main et frappe tout ce qui lui appartient; on verra s'il ne te renie pas en face ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais étends la main et touche à ses biens; je te jure qu'il te maudira en face" -- |
| French Machaira 2012 | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient; et tu verras s’il ne te renie pas en face! |
| French Martin 1744 | Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient; [et tu verras] s'il ne te blasphème point en face. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais interviens donc et touche à tout ce qu'il possède, on verra bien s'il ne te maudit pas en face! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudira en face. |
| French OST (Ostervald) | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient; et tu verras s'il ne te renie pas en face! |
| French OST - Osterwald | Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient; et tu verras s'il ne te renie pas en face! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais touche un peu à tout ce qu’il possède. Et il te maudira en face, j’en suis sûr! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais étends donc ta main, et touche tout ce qu'il a, et tu verras s'il ne te renie pas en face.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais porte donc la main contre lui, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudira en face.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais étendez un peu votre main, et touchez tout ce qui est à lui, et vous verrez s'il ne vous maudira pas en face. |