Jeremiah 9:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) contre les Egyptiens, les Judéens, les Edomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues, car tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et tout le peuple d’Israël a le cœur incirconcis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, ainsi que les populations du désert qui se rasent les tempes. Car toutes ces nations sont sans vraie circoncision et Israël dans son ensemble ne s'est pas circoncis pour le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Des jours viennent, dit Yahweh, Où je châtierai tout circoncis avec l’incirconcis:
French (J.N. Darby) 1885 Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et je punirai tous les circoncis avec les incirconcis,
French (La Bible expliquée) Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, ainsi que les populations du désert qui se rasent les tempes. Car toutes ces nations sont sans vraie circoncision et Israël dans son ensemble ne s'est pas circoncis pour le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de coeur,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à l'Egypte, à Juda, à Edom, aux Ammonites, à Moab, à tous ceux qui se rasent les tempes et qui habitent dans le désert; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je châtierai tout circoncis incirconcis,
French Jerusalem 1998 l'Egypte, Juda, Edom, les fils d'Ammon, Moab et tous les hommes aux tempes rasées qui habitent dans le désert. Car toutes ces nations-là, et aussi toute la maison d'Israël, ont le coeur incirconcis!
French Machaira 2012 Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur:
French Martin 1744 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je punirai tout circoncis ayant [encore] le prépuce.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, ainsi que les populations du désert qui se rasent les tempes. Car aucun de ces peuples n'a compris le sens de la circoncision; et en Israël même, ce n'est pas en raison de leur foi dans le Seigneur si la plupart des gens sont circoncis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Égypte, Juda, Édom, les Ammonites, Moab, Tous ceux qui se rasent les bords (de la barbe ), Ceux qui habitent dans le désert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d'Israël Est incirconcise de cœur.
French OST (Ostervald) Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur:
French OST - Osterwald Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du coeur:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, et les habitants du désert, qui se rasent le visage sur les côtés. En effet, tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et les Israélites eux-mêmes ne sont pas circoncis pour moi, le Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je châtierai tous les circoncis avec les incirconcis,
French S21 2007 (Bible Segond 21) l'Egypte, Juda, Edom, les Ammonites, Moab, tous ceux qui se rasent les coins de la barbe et qui habitent dans le désert. En effet, toutes les nations sont incirconcises, et la communauté d'Israël tout entière a le cœur incirconcis.»
French Vigouroux 1902 Bible Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai tous ceux qui sont circoncis,