Jeremiah 9:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit ceci : Que celui qui est sage ╵ne se glorifie pas ╵de sa sagesse ; que celui qui est fort ╵ne se glorifie pas ╵de sa vigueur ; que celui qui est riche ╵ne se glorifie pas ╵de sa richesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: «Que l'homme sage ne se vante pas d'être sage! Que l'homme fort ne se vante pas d'être fort! Que le riche ne se vante pas d'être riche! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dis: Ainsi parle Yahweh: Le cadavre de l’homme tombera comme du fumier sur les champs, Et comme la javelle derrière le moissonneur, Sans que personne la ramasse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dis: Ainsi dit l'Éternel: Oui, le cadavre de l'homme tombera comme du fumier sur la face des champs, et comme la gerbe après le moissonneur, et il n'y a personne qui la recueille. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: « Que l'homme sage ne se vante pas d'être sage! Les événements les plus catastrophiques peuvent être porteurs d'espérance. Si l'arrogance des puissants fait place à l'humilité et au désir sincère de connaître Dieu, si l'exploitation des faibles prend fin, alors peut-être y aura-t-il un rétablissement. La circoncision constituait le signe par excellence de la relation privilégiée entre Dieu et Israël. Mais ce signe n'offre pas une protection inconditionnelle. Il demeure inutile s'il ne correspond pas à une véritable attitude de soumission. La Bible dit quelquefois que c'est le cœur du croyant qui a besoin d'être circoncis (4.4 Rom 2.29). L'alliance, dont la circoncision est le signe, établit un système social fondé sur des principes de compassion et de justice. Si cette alliance n'est pas respectée, les Judéens ne valent pas mieux que les nations qu'ils méprisent. Que l'homme fort ne se vante pas d'être fort! Que le riche ne se vante pas d'être riche! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dis: Ainsi parle l'Eternel: Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Que le sage ne tire pas fierté de sa sagesse, que l'homme vaillant ne tire pas fierté de sa vaillance, que le riche ne tire pas fierté de sa richesse! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parle: Ainsi a dit l'Eternel: Le cadavre de l'homme est tombé comme du fumier sur la surface d'un champ, et comme la javelle derrière les moissonneurs, sans que personne la ramasse. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie pas de sa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse! |
| French Machaira 2012 | Dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d’épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! |
| French Martin 1744 | Dis: ainsi a dit l'Eternel: même les corps morts des hommes seront étendus comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d'épis après les moissonneurs, lesquels personne ne recueille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dis: Ainsi parle l'Eternel: Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Que celui qui est sage ne se vante pas d'être sage! Que celui qui est fort ne se vante pas d'être fort! Que le riche ne se vante pas d'être riche! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse, |
| French OST (Ostervald) | Dis: Ainsi a dit l'Éternel: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d'épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! |
| French OST - Osterwald | Dis: Ainsi a dit l'Éternel: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d'épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit: « Le sage ne doit pas se vanter de sa sagesse, l’homme courageux ne doit pas se vanter de son courage, le riche ne doit pas se vanter de sa richesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dis: Tel est l'arrêt de l'Éternel: les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur un champ, et comme la gerbe derrière le moissonneur, laquelle personne ne relève. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit l’Eternel: Que le sage ne se montre pas fier de sa sagesse, que le fort ne se montre pas fier de sa force, que le riche ne se montre pas fier de sa richesse, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dis : Ainsi parle le Seigneur : Le(s) cadavre(s) des (de l') homme(s) tomberont (tombera) sur la face de la terre comme du (le) fumier, et comme les javelles (l'herbe) derrière le moissonneur, et il n'y a(ura) personne pour les relever (qui la recueille). |