Jeremiah 9:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Oh ! la mort a surgi, ╵grimpant par nos fenêtres, pour pénétrer ╵dans nos belles maisons et faire disparaître ╵les enfants de la rue et les jeunes des places. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «La mort monte par nos fenêtres, elle entre dans nos belles maisons, elle fauche les enfants dans les rues et les jeunes gens sur les places.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Femmes, écoutez donc la parole de Yahweh Et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche: Enseignez à vos filles une lamentation, Et que chacune apprenne à sa compagne un chant de deuil; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous, femmes, écoutez donc la parole de l'Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte. |
| French (La Bible expliquée) | « La mort monte par nos fenêtres, elle entre dans nos belles maisons, elle fauche les enfants dans les rues et les jeunes gens sur les places. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Femmes, écoutez la parole de l'Eternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, elle retranche les enfants des rues, les jeunes gens des places. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Femmes, écoutez la parole de l'Eternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche: enseignez à vos filles une lamentation et chacune à sa compagne un chant de deuil; |
| French Jerusalem 1998 | "La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l'enfant dans la rue, les jeunes gens sur les places. |
| French Machaira 2012 | Femmes, écoutez la Parole de YEHOVAH; et que votre oreille reçoive la Parole de sa bouche. Enseignez vos filles à se lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes! |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, vous femmes, écoutez la parole de l'Eternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche; et enseignez vos filles à lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Femmes, écoutez la parole de l'Eternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « La mort monte par nos fenêtres, elle entre dans nos belles maisons, elle fauche les enfants dans les rues et les jeunes gens sur les places. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos donjons, Elle retranche les enfants des rues, Les jeunes gens des places. |
| French OST (Ostervald) | Femmes, écoutez la parole de l'Éternel; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles à se lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes! |
| French OST - Osterwald | Femmes, écoutez la Parole de l’Éternel; et que votre oreille reçoive la Parole de sa bouche. Enseignez vos filles à se lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « La mort monte par nos fenêtres, elle entre dans nos belles maisons. Elle emporte les enfants dans les rues et les jeunes sur les places. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Femmes, écoutez la parole de l'Éternel, et que votre oreille donne accès à la parole de sa bouche! Enseignez à vos filles des lamentations, et que la femme enseigne des complaintes à sa compagne! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Oui, la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, elle fauche les enfants dans la rue, les jeunes gens sur les places.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur, et que vos oreilles saisissent la parole de sa voix ; apprenez à vos filles des chants lugubres (les lamentations), et enseignez-vous les unes aux autres des complaintes (les cris plaintifs), |