Jeremiah 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O femmes, écoutez ╵la parole de l’Eternel ! Et ouvrez vos oreilles pour entendre ╵ce que sa bouche a dit. Enseignez à vos filles ╵une complainte et que chacune apprenne ╵à sa meilleure amie ╵une lamentation.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, les femmes, écoutez donc cette parole du Seigneur; ouvrez vos oreilles à ce qu'il dit. Enseignez la complainte à vos filles, que chacune apprenne à sa voisine cette lamentation:
French (Catholique Crampon 1923) Car un bruit de lamentations a été entendu dans Sion: "Comment sommes-nous dévastés, Couverts de honte, A ce point que nous abandonnions le pays, Parce qu’on a jeté bas nos demeures?"
French (J.N. Darby) 1885 Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion: Comme nous sommes détruits, et devenus fort honteux! car nous avons abandonné le pays, car ils ont jeté à bas nos demeures.
French (La Bible expliquée) Vous, les femmes, écoutez donc cette parole du Seigneur; ouvrez vos oreilles à ce qu'il dit. Enseignez la complainte à vos filles, que chacune apprenne à sa voisine cette lamentation:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes détruits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays! On a renversé nos demeures! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Femmes, écoutez donc la parole du Seigneur, et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles à gémir, apprenez-vous des complaintes les unes aux autres!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car une voix de lamentations a été entendue de Sion: Comment sommes-nous maltraités, confondus à ce point que nous abandonnions le pays, parce qu'on a renversé nos demeures?
French Jerusalem 1998 Femmes, écoutez donc la parole de Yahvé, que votre oreille reçoive sa parole; apprenez à vos filles cette lamentation, enseignez-vous l'une à l'autre cette complainte:
French Machaira 2012 Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion: Quel est notre désastre! Nous sommes couverts de honte! Car nous abandonnons le pays; car on a renversé nos demeures!
French Martin 1744 Car une voix de lamentation a été ouïe de Sion, [disant]: comment avons-nous été détruits? Nous sommes fort confus, parce que nous avons abandonné le pays, parce que nos tentes nous ont jetés dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes détruits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays! On a renversé nos demeures!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, les femmes, écoutez donc cette parole du Seigneur; ouvrez vos oreilles à ce qu'il dit. Apprenez cette complainte à vos filles, enseignez-vous les unes aux autres cette lamentation:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Femmes, écoutez donc la parole de l'Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles à gémir, (Enseignez-vous) des complaintes les unes aux autres!
French OST (Ostervald) Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion: Quel est notre désastre! Nous sommes couverts de honte! Car nous abandonnons le pays; car on a renversé nos demeures!
French OST - Osterwald Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion: Quel est notre désastre! Nous sommes couverts de honte! Car nous abandonnons le pays; car on a renversé nos demeures!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, les femmes, écoutez donc ces paroles du Seigneur. Ouvrez vos oreilles à ce qu’il dit. Apprenez à vos filles ce chant de deuil, que chacune enseigne à sa voisine cette plainte chantée:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car une voix plaintive part de Sion: «Quelle désolation est la nôtre! Nous sommes au dernier degré de la honte, car il nous faut quitter le pays, car ils ont renversé nos demeures.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Oui, femmes, écoutez la parole de l'Eternel! Que votre oreille fasse bon accueil à la parole qui sort de sa bouche! Enseignez à vos filles à se lamenter, enseignez-vous des complaintes les unes aux autres:
French Vigouroux 1902 Bible Car des cris lugubres se font entendre (une voix de lamentation a été entendue) de Sion : Comme(nt) nous avons (avons-nous) été ravagés et couverts de confusions ! (?) car nous abandonnons (avons abandonné) notre pays, et nos habitations (tabernacles) ont été renversé(e)s.