Jeremiah 8:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les sages sont couverts de honte, ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs, car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel. Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est la honte pour les sages; ils ne savent plus où ils en sont, les voilà pris au piège. Puisqu'ils ne veulent pas de la Parole du Seigneur, leur sagesse, à quoi donc leur sert-elle?
French (Catholique Crampon 1923) Les sages sont confondus, Consternés et pris; Ils ont rejeté la parole de Yahweh, Et quelle sagesse ont-ils!
French (J.N. Darby) 1885 Les sages sont couverts de honte, ils ont peur, et sont pris; voici, ils ont méprisé la parole de l'Éternel, et quelle sagesse ont-ils?
French (La Bible expliquée) C'est la honte pour les sages; ils ne savent plus où ils en sont, les voilà pris au piège. Puisqu'ils ne veulent pas de la Parole du Seigneur, leur sagesse, à quoi donc leur sert-elle?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris; Voici, ils ont méprisé la parole de l'Eternel, Et quelle sagesse ont-ils?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les sages se sont couverts de honte; ils sont terrifiés, ils sont pris; ils ont rejeté la parole du Seigneur, et quelle sagesse ont-ils?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les sages ont été confondus, brisés et pris; ils ont rejeté la parole de l'Eternel; de quoi ont-ils l'intelligence?
French Jerusalem 1998 Les sages seront honteux, consternés et pris au piège. Voilà qu'ils ont méprisé la parole de Yahvé! Qu'est donc la sagesse pour eux?
French Machaira 2012 Les sages seront confus; ils seront épouvantés, et ils seront pris. Car ils ont rejeté la Parole de YEHOVAH, et quelle sagesse auraient-ils?
French Martin 1744 Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris, car ils ont rejeté la parole de l'Eternel? et en quoi seraient-ils sages?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris; Voici, ils ont méprisé la parole de l'Eternel, Et quelle sagesse ont-ils?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honte pour les soi-disant sages qui ne savent plus où ils en sont! Les voilà pris au piège, puisqu'ils ne veulent pas de la parole du Seigneur. Qu'est-ce que c'est que cette sagesse?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les sages sont dans la honte, Ils sont terrorisés, ils sont pris; Voici qu'ils ont méprisé la parole de l'Éternel, Et quelle sagesse ont-ils?
French OST (Ostervald) Les sages seront confus; ils seront épouvantés, et ils seront pris. Car ils ont rejeté la parole de l'Éternel, et quelle sagesse auraient-ils?
French OST - Osterwald Les sages seront confus; ils seront épouvantés, et ils seront pris. Car ils ont rejeté la Parole de l’Éternel, et quelle sagesse auraient-ils?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces sages rejettent la parole du Seigneur. Alors, à quoi sert leur sagesse? Ils sont couverts de honte. Ils ont peur, ils sont pris au piège.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils seront confus les sages, ils seront atterrés, ils seront enveloppés. Voici, ils ont méprisé la parole de l'Éternel: quelle sagesse est la leur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisés, pris au piège. Maintenant qu’ils ont méprisé la parole de l'Eternel, où est leur sagesse?
French Vigouroux 1902 Bible Les sages sont confondus (ont été confus), ils sont (ont été) épouvantés, ils sont (ont été) pris ; car ils ont rejeté la parole du Seigneur, et ils n'ont plus aucune sagesse.