Jeremiah 8:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous ceux de ce peuple mauvais qui subsisteront dans les divers lieux où je les aurai dispersés, préféreront la mort à la vie, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La mort vaudra mieux que la vie pour ceux qui resteront de cette méchante population, partout où je l'aurai dispersée, déclare le Seigneur de l'univers.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la mort sera préférée à la vie Par tous ceux qui resteront de cette méchante race, Dans tous les lieux où je les aurai chassés, Dit Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout le résidu choisira la mort plutôt que la vie, ceux qui restent de cette méchante famille dans tous les lieux où j'aurai chassé ceux qui sont de reste, dit l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | La mort vaudra mieux que la vie pour ceux qui resteront de cette méchante population, partout où je l'aurai dispersée, déclare le Seigneur de l'univers. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La mort sera préférable à la vie pour tous ceux qui resteront de cette race méchante, dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La mort sera préférable à la vie pour tout le reste de ce peuple mauvais, dans tous les lieux où je les aurai bannis – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et la mort sera préférée à la vie par tout ce qui restera de cette méchante race, dans tous les lieux où j'aurai chassé ces restes, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | Et la mort vaudra mieux que la vie pour tous ceux qui resteront de cette race perverse, en tous lieux où je les aurai chassés, oracle de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette race mauvaise, dans tous les lieux où j’en aurai chassé les restes, dit YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Et la mort sera plus désirable que la vie à tous ceux qui seront restés de cette méchante race, ceux, [dis-je], qui seront restés dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La mort sera préférable à la vie pour tous ceux qui resteront de cette race méchante, dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La mort vaudra mieux que la vie pour ceux qui resteront de cette population de malfaiteurs, partout où je l'aurai dispersée, déclare le Seigneur de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La mort sera préférable à la vie pour le reste qui restera de cette engeance méchante, dans tous les divers lieux où je les ai bannis – oracle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette race mauvaise, dans tous les lieux où j'en aurai chassé les restes, dit l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette race mauvaise, dans tous les lieux où j'en aurai chassé les restes, dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui resteront de cette population mauvaise partout où je les aurai chassés préféreront la mort à la vie. » Voilà ce que le Seigneur de l’univers déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la mort sera préférée à la vie par tous ceux qui resteront de cette race perverse, dans tous les lieux où j'aurai disséminé leurs restes, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La mort sera préférée à la vie par tous les rescapés de ce peuple méchant, et ce partout où je les aurai chassés, déclare l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tous ceux qui seront restés de cette race très méchante, dans tous les lieux où je les aurai chassés (ai jetés), dit le Seigneur des armées, en quelque lieu qu'ils soient, préféreront la mort à la vie. |