Jeremiah 8:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La communauté de mon peuple ╵pousse des cris plaintifs depuis un pays éloigné. L’Eternel, gémit-elle, ╵n’est-il plus en Sion ? Son roi n’est-il plus là ? – Ah ! pourquoi m’ont-ils irrité ╵par leurs statues taillées, par ces dieux inutiles ╵et étrangers ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Écoutez: c'est mon peuple qui appelle au secours d'un bout à l'autre du pays: «Le Seigneur n'est-il plus à Sion, et Sion n'a-t-elle plus de roi?» «Pourquoi m'ont-ils provoqué en adorant leurs idoles, ces bricoles de l'étranger?»
French (Catholique Crampon 1923) Voici que le cri de détresse de mon peuple m’arrive d’une terre lointaine: "Yahweh n’est-il plus en Sion? Son roi n’est-il plus au milieu d’elle?" - Pourquoi m’ont-ils irrité par leurs idoles, Par les vanités de l’étranger? --
French (J.N. Darby) 1885 Voici, la voix du cri de la fille de mon peuple vient d'un pays lointain: L'Éternel n'est-il pas dans Sion? Son Roi n'est-il pas au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils provoqué par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger?
French (La Bible expliquée) Écoutez: c'est mon peuple qui appelle au secours d'un bout à l'autre du pays: « Le Seigneur n'est-il plus à Sion, et Sion n'a-t-elle plus de roi? » « Pourquoi m'ont-ils provoqué en adorant leurs idoles, ces bricoles de l'étranger? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici les cris de la fille de mon peuple Retentissent sur la terre lointaine: L'Eternel n'est-il plus à Sion? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle? -Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, Par des idoles étrangères? -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'entends les appels au secours de la belle, de mon peuple, depuis un pays lointain: Le Seigneur n'est-il plus à Sion? Son roi n'y est-il plus? – Pourquoi m'ont-ils contrarié par leurs statues, par des futilités étrangères?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici le cri de détresse de la fille de mon peuple arrive d'une terre lointaine: L'Eternel n'est-il plus en Sion? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle? Pourquoi m'ont -ils irrité par leurs idoles, par les vanités de l'étranger?
French Jerusalem 1998 Voici l'appel au secours de la fille de mon peuple, depuis une terre aux vastes étendues. "Yahvé n'est donc plus en Sion? Son Roi n'y est-il plus? (Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs idoles, par ces vanités venues de l'étranger?)
French Machaira 2012 Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d’un pays éloigné: YEHOVAH n’est-il plus dans Sion? Son roi n’est-il plus au milieu d’elle? Pourquoi m’ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l’étranger?
French Martin 1744 Voici la voix du cri de la fille de mon peuple [qui crie] d'un pays éloigné; l'Eternel n'est-il point en Sion? son Roi n'est-il point au milieu d'elle? Mais pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici les cris de la fille de mon peuple Retentissent sur la terre lointaine: L'Eternel n'est-il plus à Sion? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle? – Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, Par des idoles étrangères?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Écoutez: c'est mon peuple qui appelle au secours à l'autre bout du pays: « Le Seigneur n'est-il plus à Sion, et Sion n'a-t-elle plus de roi? » Pourquoi m'ont-ils offensé en adorant leurs idoles, cette pacotille venue de l'étranger?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que les cris plaintifs de la fille de mon peuple (Viennent) d'une terre lointaine: L'Éternel n'est-il plus à Sion? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs statues, Par des vanités étrangères?
French OST (Ostervald) Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d'un pays éloigné: L'Éternel n'est-il plus dans Sion? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger?
French OST - Osterwald Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d'un pays éloigné: L'Éternel n'est-il plus dans Sion? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoutez, mon peuple appelle au secours d’un bout à l’autre du pays: « Est-ce que le Seigneur n’est plus à Jérusalem? Est-ce que la ville de Sion n’a plus de roi? » « Ils m’ont mis en colère avec leurs statues, avec les faux dieux étrangers qui ne valent rien. Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, les cris de détresse de mon peuple d'une terre lointaine se font entendre: «L'Éternel n'est-Il plus en Sion, ou son Roi n'y est-Il plus?» – «Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs idoles, par les vanités de l'étranger?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici que les cris de la fille de mon peuple retentissent sur une terre lointaine: ‘L'Eternel n'est-il plus à Sion? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle?’» «Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs sculptures sacrées, par des idoles sans consistance qui viennent d’ailleurs?»
French Vigouroux 1902 Bible Voici que la voix de la fille de mon peuple retentit (me crie) d'une terre lointaine : Le Seigneur n'est-il pas dans Sion ? (ou) Son roi n'est-il plus en elle ? Pourquoi donc m'ont-ils irrité par leurs images sculptées (taillées au ciseau) et par leurs dieux (des vanités) étrangers(ères) ?