Jeremiah 8:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux que nul ne peut charmer : ils vous mordront, l’Eternel le déclare, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux. Impossible de les charmer; ils vous mordront», déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car j’envoie chez vous des serpents, des aspics, Contre lesquels il n’y a pas d’enchantement; Ils vous mordront, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux. Impossible de les charmer; ils vous mordront », déclare le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car j'envoie parmi vous des serpents, des aspics, contre lesquels il n'y a pas de charme; ils vous mordront – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car voici, j'envoie chez vous des serpents, des aspics, contre lesquels il n'y a pas d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, voici que j'envoie contre vous des serpents venimeux, contre lesquels il n'existe pas de charme, et ils vous mordront, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Car voici, j’envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n’y a point de charme; ils vous mordront, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici, j'envoie contre vous des serpents venimeux. Impossible de guérir de leurs morsures. Or ils vont vous mordre, déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car me voici! J'envoie parmi vous Des serpents, des aspics, Contre lesquels il n'y a pas de charme; Ils vous mordront – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux. Rien ne pourra les empêcher de vous mordre, et ils vous mordront. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, voici, je vous envoie des serpents, des aspics, contre lesquels le charme est nul, et ils vous piqueront, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, je vais vous envoyer des serpents, des vipères que personne ne peut charmer, et ils vous mordront, déclare l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car j'enverrai contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y aura pas d'enchantement, et ils vous mordront, dit le Seigneur. |