Jeremiah 8:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On entend depuis Dan ╵les chevaux qui hennissent. En entendant hennir ╵les fougueux étalons, toute la terre tremble. Les voici, ils arrivent, ╵dévorant le pays et tout ce qu’il contient, la ville et tous ses habitants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Déjà l'ennemi est à Dan; de là-bas on entend le souffle de ses chevaux. Au bruit de leurs hennissements toute la terre tremble. Ils arrivent, et tout y passe, le pays et ce qu'il contient, la ville et sa population.»
French (Catholique Crampon 1923) On entend depuis Dan le ronflement de ses chevaux; Au bruit de leur hennissement, toute la terre tremble; Ils arrivent, ils dévorent le pays et tout ce qu’il renferme, La ville et ses habitants.
French (J.N. Darby) 1885 De Dan nous avons entendu le ronflement de ses chevaux; au bruit des hennissements de ses puissants coursiers tout le pays a tremblé; ils sont venus, et ont dévoré le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
French (La Bible expliquée) Déjà l'ennemi est à Dan; de là-bas on entend le souffle de ses chevaux. Au bruit de leurs hennissements toute la terre tremble. Ils arrivent, et tout y passe, le pays et ce qu'il contient, la ville et sa population. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On entend ses chevaux s'ébrouer du côté de Dan, au hennissement de ses étalons toute la terre tremble; ils viennent, ils dévorent le pays avec tout ce qui s'y trouve, la ville avec tous ceux qui l'habitent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'on entend depuis Dan le ronflement de ses chevaux et la voix du hennissement de ses coursiers; toute la terre tremble; ils arrivent; ils dévorent le pays et tout ce qu'il renferme, la ville et ses habitants;
French Jerusalem 1998 Depuis Dan on perçoit le hennissement de ses chevaux; au cri retentissant de ses étalons toute la terre est ébranlée: ils viennent dévorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants" -
French Machaira 2012 Du côté de Dan se fait entendre le ronflement de leurs chevaux; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute la terre tremble. Ils viennent; ils dévorent le pays et ce qu’il contient, la ville et ceux qui y habitent.
French Martin 1744 Le ronflement de ses chevaux a été ouï de Dan, et tout le pays a été ému du bruit des hennissements de ses puissants chevaux; ils sont venus et ont dévoré le pays et tout ce qui y était, la ville et ceux qui habitaient en elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Déjà, depuis le territoire de Dan, on entend le souffle des chevaux de l'ennemi. Au bruit de leurs hennissements toute la terre tremble. Ils arrivent et tout y passe, le pays et ce qu'il contient, la ville et sa population.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le grondement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit du hennissement de ses étalons Toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent Le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
French OST (Ostervald) Du côté de Dan se fait entendre le ronflement de leurs chevaux; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute la terre tremble. Ils viennent; ils dévorent le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
French OST - Osterwald Du côté de Dan se fait entendre le ronflement de leurs chevaux; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute la terre tremble. Ils viennent; ils dévorent le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Déjà, l’ennemi est à Dan, au nord. On entend le souffle puissant de ses chevaux depuis cette ville. Toute la terre tremble au bruit qu’ils font. Ils viennent pour dévorer le pays et ce qu’il contient, la ville et ses habitants. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De Dan se fait entendre le frémissement de leurs chevaux; au hennissement de leurs coursiers toute la terre tremble; ils arrivent et dévorent le pays et ce qu'il renferme, les villes et leurs habitants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Le souffle de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs étalons. Ils viennent dévorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants.
French Vigouroux 1902 Bible Depuis Dan on entend le frémissement (roulement) de ses coursiers (chevaux) ; tout le pays est ébranlé par les hennissements de ses chevaux de guerre (combattants) ; ils sont venus, et ils ont dévoré le pays et ce qu'il renferme, la ville et ses habitants.