Jeremiah 8:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je leur ôterai leurs récoltes, déclare l’Eternel, et il n’y aura plus ╵de raisin sur la vigne, et il n’y aura plus de figues ╵sur le figuier, le feuillage est flétri ! Car je donnerai tout à ceux qui passeront sur eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si je veux recueillir quelque chose chez eux, je ne trouve aucun raisin sur la vigne, dit le Seigneur, aucune figue sur le figuier; le feuillage est flétri. Je les laisse donc aux passants.»
French (Catholique Crampon 1923) Je vais les ramasser, les emporter, dit Yahweh; Plus de raisins à la vigne, Ni de figues au figuier! La feuille même est flétrie, Et je leur ai donné des gens qui envahiront leur pays.
French (J.N. Darby) 1885 Je les ôterai entièrement, dit l'Éternel. Il n'y a pas de raisins sur la vigne, et pas de figues sur le figuier, et la feuille est flétrie; et je les livrerai à ceux qui passeront sur eux.
French (La Bible expliquée) « Si je veux recueillir quelque chose chez eux, je ne trouve aucun raisin sur la vigne, L'image de la vigne et du figuier sans fruit, donc sans valeur, reflète la condition d'un peuple qui n'a plus rien à offrir. Comme l'expriment ces cris de lamentation, les Judéens commencent à prendre conscience de leur situation désespérée. L'envahisseur est à la porte. Face à sa puissance irrésistible, il ne reste plus qu'à se réfugier derrière les remparts pour attendre la mort. Même s'ils entrevoient leur responsabilité, les Judéens s'installent dans une résignation pathétique. dit le Seigneur, aucune figue sur le figuier; le feuillage est flétri. Je les laisse donc aux passants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je veux en finir avec eux, dit l'Eternel; Il n'y aura plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront; Ce que je leur avais donné leur échappera. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les faucherai jusqu'au dernier – déclaration du Seigneur. Plus de raisins à la vigne, plus de figues au figuier, les feuilles se flétriront; ce que je leur avais donné, ils l'ont galvaudé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vais les ramasser, les emporter, dit l'Eternel; plus de raisins au cep, ni de figues au figuier ! La feuille même est flétrie; et je leur ai envoyé des gens qui passeront sur eux.
French Jerusalem 1998 Je vais les supprimer - oracle de Yahvé - plus de raisins à la vigne, plus de figues au figuier, même le feuillage se flétrit: je leur ai fourni des gens qui les piétinent! -
French Machaira 2012 Je les enlèverai entièrement, dit YEHOVAH. Il n’y a point de grappes à la vigne; il n’y a point de figues au figuier; la feuille est flétrie; ce que je leur ai donné sera enlevé!
French Martin 1744 En les ramassant je les consumerai entièrement dit l'Eternel; il n'y a pas une grappe dans les vignes; et il n'y a pas une figue au figuier, la feuille est flétrie, et ce que je leur ai donné sera transporté avec eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je veux en finir avec eux, dit l'Eternel; Il n'y aura plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront; Ce que je leur avais donné leur échappera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vendangerai leurs vignes: on n'y trouvera plus un grain de raisin, dit le Seigneur, plus une figue sur le figuier au feuillage flétri. Rien de ce que je leur ai donné ne subsistera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je veux en finir avec eux – Oracle de l'Éternel; Plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Les feuilles se flétriront; Ce que je leur avais donné, Ils l'ont galvaudé.
French OST (Ostervald) Je les enlèverai entièrement, dit l'Éternel. Il n'y a point de grappes à la vigne; il n'y a point de figues au figuier; la feuille est flétrie; ce que je leur ai donné sera enlevé!
French OST - Osterwald Je les enlèverai entièrement, dit l'Éternel. Il n'y a point de grappes à la vigne; il n'y a point de figues au figuier; la feuille est flétrie; ce que je leur ai donné sera enlevé!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Quand je veux faire la récolte chez eux, il n’y a pas de raisin sur la vigne, pas de figues sur le figuier. Même leurs feuilles sont sèches. Je vais donc les livrer aux passants. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je les détruirai, dit l'Éternel; il n'y aura plus de raisins au cep, ni de figues au figuier, et la feuille se flétrira; et je leur donnerai qui les envahira.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je veux en finir avec eux, déclare l'Eternel. Il n'y a plus de raisin à la vigne, plus de figue au figuier et les feuilles se flétrissent. Ils sont passés à côté de ce que je leur avais donné.»
French Vigouroux 1902 Bible Je les réunirai tous (Les rassemblant, je les rassemblerai, note), dit le Seigneur ; il n'y a pas de raisin sur les vignes, ni de figues sur le figuier ; les feuilles sont tombées, et ce que je leur avais donné leur a échappé.