Jeremiah 7:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Mais vous vous fiez à des slogans trompeurs et sans valeur.
French (Catholique Crampon 1923) Mais vous vous fiez à des paroles de mensonge, Qui ne vous servent de rien.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, vous vous confiez en des paroles de mensonge, qui ne profitent pas.
French (La Bible expliquée) « Mais vous vous fiez à des slogans trompeurs et sans valeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous mettez votre confiance dans des paroles mensongères, qui ne servent à rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais voici, vous vous fiez à des paroles de mensonge qui ne vous aident en rien.
French Jerusalem 1998 Mais voici que vous vous fiez à des paroles mensongères, à ce qui est vain.
French Machaira 2012 Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.
French Martin 1744 Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous vous fiez à des slogans trompeurs et sans valeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais voici que vous vous confiez En des paroles trompeuses, Qui ne servent à rien.
French OST (Ostervald) Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.
French OST - Osterwald Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais vous mettez votre confiance dans des paroles trompeuses qui ne valent rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, vous avez confiance en des mensonges qui ne profitent pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mais voici que vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne servent à rien.
French Vigouroux 1902 Bible Mais voici que vous vous fiez à des paroles de mensonge, qui ne vous serviront de rien :