Jeremiah 7:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès,
French (Catholique Crampon 1923) Mais si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous jugez justement entre un homme et son prochain;
French (J.N. Darby) 1885 Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain,
French (La Bible expliquée) Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vous réformez vos voies et vos agissements, si vous agissez selon l'équité les uns envers les autres,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain,
French Jerusalem 1998 Mais si vous améliorez réellement vos voies et vos oeuvres, si vous avez un vrai souci du droit, chacun avec son prochain,
French Machaira 2012 Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres;
French Martin 1744 Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l'un contre l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous rendez meilleures votre conduite et vos actions, si vous exercez une vraie justice entre vous;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vraiment vous réformez vos voies et vos agissements, Si vraiment vous faites droit aux uns et aux autres,
French OST (Ostervald) Mais si sérieusement vous amendez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres;
French OST - Osterwald Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Améliorez plutôt votre façon de vivre et d’agir. Dans vos rapports les uns avec les autres, respectez le droit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, si vous amendez votre conduite et vos œuvres, si vous exercez la justice à l'égard des uns et des autres,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si vraiment vous corrigez votre conduite et votre manière d’agir, si vraiment vous faites justice aux uns et aux autres,
French Vigouroux 1902 Bible Car si vous dirigez bien vos voies et vos penchants (œuvres), si vous rendez justice à l'un comme à l'autre,