Jeremiah 7:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous jugez justement entre un homme et son prochain; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain, |
| French (La Bible expliquée) | Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si vous réformez vos voies et vos agissements, si vous agissez selon l'équité les uns envers les autres, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain, |
| French Jerusalem 1998 | Mais si vous améliorez réellement vos voies et vos oeuvres, si vous avez un vrai souci du droit, chacun avec son prochain, |
| French Machaira 2012 | Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres; |
| French Martin 1744 | Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l'un contre l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous rendez meilleures votre conduite et vos actions, si vous exercez une vraie justice entre vous; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si vraiment vous réformez vos voies et vos agissements, Si vraiment vous faites droit aux uns et aux autres, |
| French OST (Ostervald) | Mais si sérieusement vous amendez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres; |
| French OST - Osterwald | Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Améliorez plutôt votre façon de vivre et d’agir. Dans vos rapports les uns avec les autres, respectez le droit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, si vous amendez votre conduite et vos œuvres, si vous exercez la justice à l'égard des uns et des autres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si vraiment vous corrigez votre conduite et votre manière d’agir, si vraiment vous faites justice aux uns et aux autres, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si vous dirigez bien vos voies et vos penchants (œuvres), si vous rendez justice à l'un comme à l'autre, |