Jeremiah 7:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne croyez pas à ce slogan trompeur: “C'est ici le temple où demeure le Seigneur, le temple du Seigneur, oui, le temple du Seigneur.”
French (Catholique Crampon 1923) Ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent: "C’est ici le temple de Yahweh, Le temple de Yahweh, Le temple de Yahweh!"
French (J.N. Darby) 1885 Ne mettez pas votre confiance en des paroles de mensonge, disant: C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel!
French (La Bible expliquée) Ne croyez pas à ce slogan trompeur: “C'est ici le temple où demeure le Seigneur, le temple du Seigneur, oui, le temple du Seigneur.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant: C'est ici le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel, Le temple de l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne mettez pas votre confiance dans les paroles mensongères: « C'est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent: C'est ici le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel !
French Jerusalem 1998 Ne vous fiez pas aux paroles mensongères: "C'est le sanctuaire de Yahvé, le sanctuaire de Yahvé, le sanctuaire de Yahvé!"
French Machaira 2012 Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses, disant: C’est ici le temple de YEHOVAH, le temple de YEHOVAH, le temple de YEHOVAH!
French Martin 1744 Ne vous fiez point sur des paroles trompeuses, en disant: c'est ici le Temple de l'Eternel, le Temple de l'Eternel, le Temple de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant: C'est ici le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel, Le temple de l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne croyez pas à ce slogan trompeur: « C'est ici le temple où demeure le Seigneur, le temple du Seigneur, oui, le temple du Seigneur! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne vous confiez pas en des paroles trompeuses, en disant: C'est ici le temple de l'Éternel, Le temple de l'Éternel, Le temple de l'Éternel!
French OST (Ostervald) Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses, disant: C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel!
French OST - Osterwald Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses, disant: C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous dites: “C’est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur.” Ne mettez pas votre confiance dans ces paroles trompeuses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne vous fiez pas aux mensonges de ceux qui disent: C'est ici le Temple de l'Éternel, le Temple de l'Éternel, le Temple de l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne vous fiez pas aux paroles trompeuses qui prétendent: ‘C'est ici qu’est le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel!’
French Vigouroux 1902 Bible Ne vous fiez pas à des paroles de mensonge, en disant : C'est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur !