Jeremiah 7:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis-leur toutes ces choses, mais ils ne t’écouteront pas ; appelle-les, mais ils ne te répondront pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, Jérémie, tu vas leur dire tout cela, mais ils ne t'écouteront pas; tu vas leur transmettre mon appel, mais ils ne répondront pas.
French (Catholique Crampon 1923) Dis-leur toutes ces choses, ils ne t’écouteront pas; Crie à leurs oreilles, ils ne te répondront pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu leur diras toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront pas; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront pas.
French (La Bible expliquée) « Toi, Jérémie, tu vas leur dire tout cela, mais ils ne t'écouteront pas; tu vas leur transmettre mon appel, mais ils ne répondront pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu leur dis tout cela, ils ne t'écouteront pas; si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis-leur toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; crie-leur, ils ne te répondront pas.
French Jerusalem 1998 Tu leur diras toutes ces paroles: ils ne t'écouteront pas. Tu les appelleras: ils ne te répondront pas.
French Machaira 2012 Et tu leur prononceras toutes ces paroles; mais ils ne t’écouteront pas. Tu crieras après eux; mais ils ne te répondront pas.
French Martin 1744 Tu leur diras donc toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront point; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, Jérémie, tu leur diras tout cela, mais ils ne t'écouteront pas; tu leur transmettras mon appel, mais ils ne répondront pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu leur adresses toutes ces paroles, Ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, Ils ne te répondront pas.
French OST (Ostervald) Et tu leur prononceras toutes ces paroles; mais ils ne t'écouteront pas. Tu crieras après eux; mais ils ne te répondront pas.
French OST - Osterwald Alors tu leur diras: C'est ici la nation qui n'a pas écouté la voix de l'Éternel, son Dieu, et qui n'a point reçu instruction. La fidélité a péri; elle est retranchée de leur bouche!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, Jérémie, tu vas leur dire tout cela, mais ils ne t’écouteront pas. Tu les appelleras, mais ils ne répondront pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis-leur toutes ces paroles! ils ne t'écouteront point; et crie-leur! ils ne te répondront pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu leur diras tout cela, mais ils ne t'écouteront pas. Tu les appelleras, mais ils ne te répondront pas.
French Vigouroux 1902 Bible Tu leur diras toutes ces choses, et ils ne t'écouteront pas ; tu les appelleras, et ils ne te répondront pas.