Jeremiah 7:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais eux, ils n’ont pas écouté, non, ils n’ont pas prêté l’oreille. Mais ils se sont conduits selon leurs propres raisonnements et selon les penchants de leur cœur obstiné et mauvais. Ils sont devenus pires au lieu de devenir meilleurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils ont suivi délibérément leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m'ont tourné le dos. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils n’ont point écouté, Ils n’ont point prêté l’oreille Et ils ont marché selon leurs conseils, Selon l’endurcissement de leur mauvais cœur; Ils sont allés en arrière, et non en avant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils n'écoutèrent pas et n'inclinèrent par leur oreille; mais ils marchèrent dans les conseils, dans l'obstination de leur mauvais coeur, et ils sont allés en arrière et non en avant. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils ont suivi délibérément leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m'ont tourné le dos. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en arrière et non en avant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille; ils ont suivi les conseils, l'obstination de leur cœur mauvais. Ils ne sont pas allés en avant, mais en arrière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais ils n'ont point écouté, point tendu l'oreille, et ils ont marché selon les conseils, selon l'endurcissement de leur mauvais cœur; ils sont allés en arrière et non en avant. |
| French Jerusalem 1998 | Mais ils n'ont pas écouté ni prêté l'oreille; ils ont marché selon leurs desseins, dans l'obstination de leur coeur mauvais, tournés vers l'arrière et non vers l'avant. |
| French Machaira 2012 | Mais ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille; mais ils ont suivi les conseils, l’obstination de leur mauvais cœur, et ils se sont tournés en arrière au lieu de venir à moi. |
| French Martin 1744 | Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille; mais ils ont suivi [d'autres] conseils, et la dureté de leur cœur mauvais, ils se sont éloignés et ne sont point retournés jusques à moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais cœur, Ils ont été en arrière et non en avant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils ont suivi délibérément leurs intentions mauvaises. Plutôt que d'avancer, ils sont retournés en arrière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ils n'ont pas écouté, Ils n'ont pas tendu l'oreille; Ils ont suivi les conseils, L'obstination de leur cœur mauvais. Ils ont été en arrière et non en avant. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; mais ils ont suivi les conseils, l'obstination de leur mauvais cœur, et ils se sont tournés en arrière au lieu de venir à moi. |
| French OST - Osterwald | Depuis le jour où vos pères sortirent du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes; je vous les ai envoyés chaque jour, dès le matin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont décidé de suivre leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m’ont tourné le dos. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils n'obéirent point, et ne prêtèrent point l'oreille; et ils marchèrent en suivant les conseils et l'obstination de leur cœur mauvais, et ils me présentèrent le dos et non pas le visage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l’oreille. Ils ont persévéré dans les conseils et les penchants de leur cœur mauvais. Ils ont régressé au lieu de progresser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils n'ont pas écouté, et ils n'ont pas prêté l'oreille ; mais ils ont suivi leurs désirs et la dépravation de leur mauvais cœur ; ils ont été en arrière et non en avant, |