Jeremiah 7:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce temple qui m’appartient est-il à vos yeux une caverne de brigands  ? Moi, en tout cas, je vois qu’il en est ainsi – l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce temple qui m'est consacré, le prenez-vous pour une caverne de voleurs? C'est pourtant bien ce que je vois, déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce donc à vos yeux une caverne de brigands, Que cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Moi aussi, je l’ai vu, dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Cette maison qui est appelée de mon nom, est-elle une caverne de voleurs à vos yeux? Moi aussi, voici, je l'ai vu, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ce temple qui m'est consacré, le prenez-vous pour une caverne de voleurs? C'est pourtant bien ce que je vois, déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Est-elle à vos yeux une caverne de bandits, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Cela, je l'ai vu moi-même! – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Est-ce à vos yeux une caverne de brigands, que cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué? Eh bien ! moi aussi, je l'ai vu, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 A vos yeux, est-ce un repaire de brigands, ce Temple qui porte mon nom? Moi, en tout cas, je vois clair, oracle de Yahvé!
French Machaira 2012 N’est-elle plus à vos yeux qu’une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé devant vos yeux, n'est-elle pas devenue une caverne de brigands? et voici, moi-même je l'ai vu, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce temple qui m'appartient, le prenez-vous pour une caverne de brigands? C'est pourtant bien ce que je vois, déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-elle à vos yeux une caverne de brigands, Cette Maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) N'est-elle plus à vos yeux qu'une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Mais allez vers mon lieu, qui était à Silo, où je fis habiter mon nom au commencement, et voyez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce temple qui m’est consacré, est-ce que vous le prenez pour un abri de voleurs? En tout cas, c’est ce que je vois. Moi, le Seigneur, je le déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Est-elle une caverne de voleurs, cette maison appelée de mon nom, à vos yeux? Je le vois moi-même, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Est-il à vos yeux *une caverne de voleurs, ce temple auquel mon nom est associé? Moi-même, je constate que tel est le cas, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Est-elle donc devenue une caverne de voleurs, cette maison où mon nom a été invoqué sous vos yeux ? Moi, moi qui suis, j'ai vu, dit le Seigneur.