Jeremiah 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et puis vous venez vous tenir devant moi, dans ce temple qui m’appartient, et vous dites : « Nous sommes en sécurité ! » Et c’est pour accomplir tous ces actes abominables ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'est consacré, et vous déclarez: “Nous voilà sauvés!” et cela pour continuer à commettre ces horreurs! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vous venez, vous vous présentez devant moi Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: "Nous échapperons! "Et c’est afin de commettre toutes ces abominations! |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations. |
| French (La Bible expliquée) | Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'est consacré, et vous déclarez: “Nous voilà sauvés!” et cela pour continuer à commettre ces horreurs! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | puis venir vous tenir debout devant moi dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et dire: Nous sommes délivrés! – pour commettre toutes ces abominations? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et vous venez, vous vous présentez devant ma face dans cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites: Nous échapperons ! et c'est dans le but de commettre toutes ces abominations ! |
| French Jerusalem 1998 | puis venir se présenter devant moi en ce Temple qui porte mon nom, et dire: "Nous voilà en sûreté!" pour continuer toutes ces abominations! |
| French Machaira 2012 | Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites: "Nous sommes délivrés..." pour faire toutes ces abominations-là! |
| French Martin 1744 | Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites: nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!… Et c'est afin de commettre toutes ces abominations! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'appartient, et vous déclarez: « Nous voilà sauvés! » et cela pour continuer à commettre ces horreurs! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis vous venez vous placer devant moi, Dans cette Maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés! Et c'est afin de commettre toutes ces horreurs! |
| French OST (Ostervald) | Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites: "Nous sommes délivrés... " pour faire toutes ces abominations-là! |
| French OST - Osterwald | N'est-elle plus à vos yeux qu'une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m’est consacré, et vous dites: “Nous sommes sauvés!” Et cela, pour continuer à faire des choses horribles! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et puis vous venez et vous vous présentez devant moi dans cette maison appelée de mon nom, et vous dites: «Nous sommes sauvés!…» avec l'intention de commettre toutes ces abominations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associé, et vous dites: ‘Nous avons été délivrés’! Et c'est pour commettre toutes ces horreurs! |
| French Vigouroux 1902 Bible | puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison où mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations. |