Jeremiah 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et puis vous venez vous tenir devant moi, dans ce temple qui m’appartient, et vous dites : « Nous sommes en sécurité ! » Et c’est pour accomplir tous ces actes abominables !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'est consacré, et vous déclarez: “Nous voilà sauvés!” et cela pour continuer à commettre ces horreurs!
French (Catholique Crampon 1923) Et vous venez, vous vous présentez devant moi Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: "Nous échapperons! "Et c’est afin de commettre toutes ces abominations!
French (J.N. Darby) 1885 et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations.
French (La Bible expliquée) Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'est consacré, et vous déclarez: “Nous voilà sauvés!” et cela pour continuer à commettre ces horreurs!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) puis venir vous tenir debout devant moi dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et dire: Nous sommes délivrés! – pour commettre toutes ces abominations?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et vous venez, vous vous présentez devant ma face dans cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites: Nous échapperons ! et c'est dans le but de commettre toutes ces abominations !
French Jerusalem 1998 puis venir se présenter devant moi en ce Temple qui porte mon nom, et dire: "Nous voilà en sûreté!" pour continuer toutes ces abominations!
French Machaira 2012 Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites: "Nous sommes délivrés..." pour faire toutes ces abominations-là!
French Martin 1744 Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites: nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!… Et c'est afin de commettre toutes ces abominations!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'appartient, et vous déclarez: « Nous voilà sauvés! » et cela pour continuer à commettre ces horreurs!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis vous venez vous placer devant moi, Dans cette Maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés! Et c'est afin de commettre toutes ces horreurs!
French OST (Ostervald) Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites: "Nous sommes délivrés... " pour faire toutes ces abominations-là!
French OST - Osterwald N'est-elle plus à vos yeux qu'une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m’est consacré, et vous dites: “Nous sommes sauvés!” Et cela, pour continuer à faire des choses horribles!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et puis vous venez et vous vous présentez devant moi dans cette maison appelée de mon nom, et vous dites: «Nous sommes sauvés!…» avec l'intention de commettre toutes ces abominations.
French S21 2007 (Bible Segond 21) puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associé, et vous dites: ‘Nous avons été délivrés’! Et c'est pour commettre toutes ces horreurs!
French Vigouroux 1902 Bible puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison où mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.