Jeremiah 6:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils empoignent l’arc et la lance, ils sont cruels et sans pitié, et ils mugissent ╵comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats pour te combattre, ╵toi, communauté de Sion ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses soldats brandissent l'arc et le sabre, ils sont sauvages et sans pitié. Ils font autant de bruit que la mer quand elle mugit. Ils sont montés sur des chevaux et rangés pour la bataille en ordre parfait; et c'est contre toi, Sion!»
French (Catholique Crampon 1923) Ils manient l’arc et le javelot; Gens cruels et sans pitié, Leur voix gronde comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme Contre toi, fille de Sion.
French (J.N. Darby) 1885 Ils saisissent l'arc et le javelot; ils sont cruels, et ils n'ont pas de compassion; leur voix bruit comme la mer, et ils sont montés sur des chevaux, préparés comme un homme pour la guerre, contre toi, fille de Sion.
French (La Bible expliquée) Ses soldats brandissent l'arc et le sabre, ils sont sauvages et sans pitié. Ils font autant de bruit que la mer quand elle mugit. Ils sont montés sur des chevaux et rangés pour la bataille en ordre parfait; et c'est contre toi, Sion! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils brandissent l'arc et le javelot; ils sont cruels, sans compassion; ils grondent comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme pour le combat contre toi, Sion la belle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils manient l'arc et le javelot; gens cruels et indomptables, leur voix gronde comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour la bataille contre toi, fille de Sion !
French Jerusalem 1998 ils tiennent fermement l'arc et le javelot, ils sont barbares et impitoyables; leur bruit est comme le mugissement de la mer; ils montent des chevaux, ils sont prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Sion.
French Machaira 2012 Ils prendront l’arc et le javelot; ils sont cruels et n’ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!
French Martin 1744 Ils prendront l'arc et l'étendard; ils [seront] cruels, et n'auront point de compassion; leur voix bruira comme la mer, et ils seront montés sur des chevaux, chacun d'eux est rangé en homme de guerre contre toi, fille de Sion!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses soldats brandissent l'arc et le sabre. Ils sont cruels et sans pitié, ils font autant de bruit que la mer qui mugit. Ils sont montés sur des chevaux et rangés pour la bataille en ordre parfait; et c'est contre toi, Sion!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils brandissent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans compassion; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Rangés comme un seul homme pour le combat Contre toi, fille de Sion!
French OST (Ostervald) Ils prendront l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!
French OST - Osterwald Ils prendront l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses soldats tiennent leurs arcs et leurs armes pointues. Ils sont cruels et sans pitié. Le bruit qu’ils font ressemble au grondement de la mer. Ils sont montés sur des chevaux, ils sont rangés dans un ordre parfait, pour te faire la guerre, Jérusalem. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils manient l'arc et le javelot; ils sont cruels et sans pitié; leur voix, comme la mer, gronde, et sur des chevaux ils sont montés, rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils empoignent l'arc et le javelot, ils sont cruels et ne montrent aucune compassion. Leur voix gronde comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Sion!»
French Vigouroux 1902 Bible Il saisira la flèche et le bouclier ; il est cruel et impitoyable ; sa voix retentira comme la mer ; ils monteront sur des (leurs) chevaux, prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Sion.