Jeremiah 6:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors j’ai établi ╵des sentinelles parmi vous ╵qui vous ont dit : « Prêtez donc attention ╵au son du cor ! » Mais ils ont répondu : « Nous n’écouterons pas » ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai placé sur vous des sentinelles; Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils ont répondu: "Nous n’y ferons pas attention!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai aussi établi sur vous des sentinelles: soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n'y serons pas attentifs. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai suscité pour vous des guetteurs: prêtez attention au son de la trompe! Mais ils répondent: Nous ne prêterons pas attention. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai placé au-dessus de vous des sentinelles; soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils ont répondu: Nous n'y ferons pas attention ! |
| French Jerusalem 1998 | Je vous ai installé des guetteurs: "Attention au signal du cor!" Mais ils ont dit: "Nous n'y prêterons pas attention!" |
| French Machaira 2012 | Et j’ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n’y serons point attentifs. |
| French Martin 1744 | J'avais aussi établi sur vous des sentinelles [qui disent]: soyez attentifs au son de la trompette; mais on a répondu: nous n'[y] serons point attentifs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai posté des sentinelles pour vous avertir: Attention, la trompette sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: « Ça nous est égal. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai suscité pour vous des sentinelles: Soyez attentifs au son du cor! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n'y serons point attentifs. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n'y serons point attentifs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai placé des veilleurs pour les prévenir: Faites attention quand vous entendrez la corne de bélier! Mais ils ont répondu: “On s’en moque.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils disent: «Nous n'y marcherons point.» Et j'ai mis près de vous des sentinelles [pour vous dire]: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils disent: «Nous n'y serons point attentifs.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «J'ai désigné des personnes chargées de veiller sur vous: ‘Faites attention au son de la trompette!’» Mais ils répondent: «Nous n’écouterons pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai établi des sentinelles auprès de vous : Ecoutez le son de la trompette. Et ils ont dit : Nous ne l'écouterons pas. |