Jeremiah 6:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors j’ai établi ╵des sentinelles parmi vous ╵qui vous ont dit : « Prêtez donc attention ╵au son du cor ! » Mais ils ont répondu : « Nous n’écouterons pas » !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai placé sur vous des sentinelles; Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils ont répondu: "Nous n’y ferons pas attention!"
French (J.N. Darby) 1885 J'ai aussi établi sur vous des sentinelles: soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n'y serons pas attentifs.
French (La Bible expliquée) J'ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai suscité pour vous des guetteurs: prêtez attention au son de la trompe! Mais ils répondent: Nous ne prêterons pas attention.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai placé au-dessus de vous des sentinelles; soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils ont répondu: Nous n'y ferons pas attention !
French Jerusalem 1998 Je vous ai installé des guetteurs: "Attention au signal du cor!" Mais ils ont dit: "Nous n'y prêterons pas attention!"
French Machaira 2012 Et j’ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n’y serons point attentifs.
French Martin 1744 J'avais aussi établi sur vous des sentinelles [qui disent]: soyez attentifs au son de la trompette; mais on a répondu: nous n'[y] serons point attentifs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai posté des sentinelles pour vous avertir: Attention, la trompette sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: « Ça nous est égal. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai suscité pour vous des sentinelles: Soyez attentifs au son du cor! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
French OST (Ostervald) Et j'ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n'y serons point attentifs.
French OST - Osterwald Et j'ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n'y serons point attentifs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai placé des veilleurs pour les prévenir: Faites attention quand vous entendrez la corne de bélier! Mais ils ont répondu: “On s’en moque.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils disent: «Nous n'y marcherons point.» Et j'ai mis près de vous des sentinelles [pour vous dire]: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils disent: «Nous n'y serons point attentifs.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «J'ai désigné des personnes chargées de veiller sur vous: ‘Faites attention au son de la trompette!’» Mais ils répondent: «Nous n’écouterons pas.»
French Vigouroux 1902 Bible J'ai établi des sentinelles auprès de vous : Ecoutez le son de la trompette. Et ils ont dit : Nous ne l'écouterons pas.