Jeremiah 6:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que dit l’Eternel : Tenez-vous sur les routes, regardez ! ╵Informez-vous ╵des sentiers d’autrefois : « Quel est le bon chemin ? » ╵Et puis, suivez-le donc et vous y trouverez ╵du repos pour vous-mêmes. Mais ils ont répondu : « Nous n’y marcherons pas ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Arrêtez-vous un instant sur la route où vous marchez; regardez et informez-vous des expériences du passé. Cherchez le bon chemin, suivez-le et vous vivrez tranquilles. Mais ils ont répondu: “Nous n'en ferons rien”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh; Tenez-vous sur les routes; Regardez et informez-vous des sentiers d’autrefois, Quelle est la voie du salut, et suivez-la, Et vous trouverez du repos pour vos âmes. Mais ils ont répondu: "Nous n’y marcherons pas!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous touchant les sentiers anciens, quelle est la bonne voie; et marchez-y, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Mais ils ont dit: Nous n'y marcherons pas. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: Arrêtez-vous un instant sur la route où vous marchez; Le prophète voit le passé comme un guide précieux pour comprendre le présent et envisager l'avenir avec sagesse. Mais il doit se rendre à l'évidence: son peuple souffre d'amnésie et d'aveuglement chroniques! Il dénonce aussi l'opulence des pratiques du culte, laquelle dissimule un profond mal social. La richesse des offrandes présentées au temple contraste avec la pauvreté visible dans les rues de la ville. Tout cela ne laisse présager rien de bon. La vie même du peuple est en jeu. regardez et informez-vous des expériences du passé. Cherchez le bon chemin, suivez-le et vous vivrez tranquilles. Mais ils ont répondu: “Nous n'en ferons rien”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n'y marcherons pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Placez-vous sur les chemins et regardez! Informez-vous des sentiers d'autrefois: Où donc est le bon chemin? Suivez-le, et vous trouverez la tranquillité! Mais ils répondent: Nous ne le suivrons pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi dit l'Eternel: Tenez-vous sur les routes, regardez et informez-vous des sentiers d'autrefois, quelle est la bonne voie pour y marcher et trouver du repos pour vos âmes. Mais ils ont répondu: Nous n'y marcherons pas ! |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Arrêtez-vous sur les routes et voyez, renseignez-vous sur les chemins de jadis: quelle était la voie du bien? Suivez-la et vous trouverez le repos pour vos âmes. Mais ils ont dit: "Nous ne la suivrons pas!" |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous des sentiers d’autrefois, quel est le bon chemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! Et ils répondent: Nous n’y marcherons point. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: tenez-vous sur les chemins, et regardez, et vous enquérez touchant les sentiers des siècles passés, quel est le bon chemin, et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes; et ils ont répondu: nous n'[y] marcherons point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n'y marcherons pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Allez sur les routes et voyez ce qu'il en est. Informez-vous des expériences du passé. Cherchez le bon chemin, suivez-le et vous vivrez tranquilles. Mais ils ont répondu: « Nous n'en ferons rien. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Informez-vous des antiques sentiers: Où donc est le bon chemin? Marchez-y, Et trouvez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n'y marcherons pas. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous des sentiers d'autrefois, quel est le bon chemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! Et ils répondent: Nous n'y marcherons point. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous des sentiers d'autrefois, quel est le bon chemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! Et ils répondent: Nous n'y marcherons point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que le Seigneur dit: Arrêtez-vous sur la route que vous avez prise et réfléchissez. Renseignez-vous sur les chemins d’autrefois. Cherchez le bon chemin et suivez-le. Alors vous trouverez le repos pour vous-mêmes. Mais ils ont répondu: “Nous ne le suivrons pas.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Tenez-vous sur les routes, et regardez, et demandez quels sont les chemins d'autrefois, quelle est la bonne voie, et marchez-y, et vous trouverez du repos pour votre âme! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit l’Eternel: Placez-vous sur les chemins, regardez et renseignez-vous sur les pistes qui ont toujours été suivies. Quelle est la bonne voie? Marchez-y et *vous trouverez le repos pour votre âme!» Mais ils répondent: «Nous n'y marcherons pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le Seigneur : Tenez-vous sur les chemins et regardez, et demandez quels sont les anciens sentiers, quelle est la bonne voie, et marchez-y, et vous trouverez le (un) rafraîchissement de (pour) vos âmes. Mais ils ont dit : Nous n'y marcherons pas. |