Jeremiah 6:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent, et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Éprouvent-ils quelque regret des horreurs qu'ils ont commises? Pas le moins du monde! Reconnaître leurs torts est quelque chose qu'ils ignorent. C'est pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand j'interviendrai contre eux; ils se retrouveront à terre!
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont été confondus. Car ils ont commis des abominations; Ils ne rougissent même plus et ne connaissent plus la honte; C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent; Ils s’affaisseront au jour où je les visiterai.
French (J.N. Darby) 1885 Avaient-ils honte, parce qu'ils avaient commis l'abomination? Ils n'ont eu même aucune honte, ils n'ont même pas connu la confusion; c'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; au temps où je les visiterai, ils trébucheront, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Éprouvent-ils quelque regret des horreurs qu'ils ont commises? Pas le moins du monde! Reconnaître leurs torts est quelque chose qu'ils ignorent. C'est pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand j'interviendrai contre eux; ils se retrouveront à terre!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils se sont couverts de honte par les abominations qu'ils ont commises, mais la honte ne les atteint même pas, ils ne savent même pas être confus. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, ils trébucheront au temps où je leur ferai rendre des comptes, dit le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont été confondus. Car ils ont commis l'abomination; ils ne rougissent même plus et ne savent plus avoir honte. Aussi tomberont-ils parmi ceux qui tombent; ils s'affaisseront au jour où je les visiterai, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Les voilà dans la honte pour leurs actes abominables, mais déjà ils ne sentent plus la honte, ils ne savent même plus rougir. Aussi tomberont-ils parmi ceux qui tombent, ils trébucheront quand je les visiterai, dit Yahvé.
French Machaira 2012 Sont-ils confus d’avoir commis des abominations? Ils n’en ont même aucune honte, et ils ne savent ce que c’est que de rougir. C’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai, ils seront renversés, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Ont-ils été confus de ce qu'ils ont commis des abominations? Ils n'en ont même eu aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir; c'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés, ils tomberont au temps que je les visiterai, a dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les horreurs qu'ils ont commises devraient les couvrir de honte. Pas le moins du monde! Ils ignorent ce que signifie reconnaître ses torts. C'est pourquoi, avertit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand j'interviendrai contre eux; ils se retrouveront à terre!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils devraient avoir honte des horreurs qu'ils commettent, Mais la honte ne les atteint pas, Ils ne savent plus rougir. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils trébucheront au temps où j'interviendrai contre eux, Dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) Sont-ils confus d'avoir commis des abominations? Ils n'en ont même aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai, ils seront renversés, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Sont-ils confus d'avoir commis des abominations? Ils n'en ont même aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai, ils seront renversés, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce qu’ils ont honte des actes horribles qu’ils ont commis? Pas du tout! Ils ne savent même pas qu’ils devraient reconnaître leurs torts. Le Seigneur dit: C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Ils se retrouveront par terre quand j’agirai contre eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils seront dans l'opprobre, car ils commettent l'abomination; mais ils ne rougissent pas, et ne connaissent pas la honte. Aussi tomberont-ils avec ceux qui tombent, et au jour de mes châtiments ils seront renversés, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ils devraient être couverts de honte parce qu’ils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent même pas, ils ne connaissent même pas la honte. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, ils trébucheront lorsque j’interviendrai contre eux, dit l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont été confus, parce qu'ils ont fait des choses abominables ; puis alors la confusion même n'a pu les confondre, et ils n'ont pas su rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi les mourants (ceux qui sont renversés) ; (tous ensemble) ils seront renversés au temps de leur punition, dit le Seigneur.