Jeremiah 6:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car tous, petits ou grands, sont avides de gains. Tous, du prophète au prêtre, pratiquent la duplicité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car du plus petit au plus grand tous ne cherchent que leur profit. Du prophète au prêtre tous sont des tricheurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car du plus petit au plus grand, tous ils se livrent à la rapine Et du prophète au prêtre tous pratiquent le mensonge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car, depuis le petit d'entre eux jusqu'au grand, ils sont tous adonnés au gain déshonnête, et, depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, tous usent de fausseté. |
| French (La Bible expliquée) | Car du plus petit au plus grand tous ne cherchent que leur profit. Du prophète au prêtre tous sont des tricheurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car du plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, tous sont âpres au gain; depuis le prophète jusqu'au prêtre, tous pratiquent le mensonge. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, chez eux, du plus petit au plus grand, tous ne font que rapiner; et du prophète au sacrificateur, tous pratiquent le mensonge; |
| French Jerusalem 1998 | Car du plus petit au plus grand, tous sont avides de rapine; prophète comme prêtre, tous ils pratiquent le mensonge. |
| French Machaira 2012 | Car, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand, chacun s’adonne au gain déshonnête; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement. |
| French Martin 1744 | Parce que depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous se portent faussement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car du plus petit au plus grand, ce sont tous des menteurs. Du prophète au prêtre, ce sont tous des tricheurs |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car du plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, Tous sont âpres au gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de fausseté. |
| French OST (Ostervald) | Car, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement. |
| French OST - Osterwald | Car, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici pourquoi: du plus petit au plus grand, tous ne cherchent qu’à gagner quelque chose. Depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous sont malhonnêtes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l'Éternel; car du petit au grand tous sont avides de gain; et du prophète au sacrificateur tous usent de fraudes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, du plus petit d’entre eux jusqu'au plus grand, tous sont assoiffés de profit. Depuis le prophète jusqu'au prêtre, tous pratiquent le mensonge. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, tous se livrent à l'avarice, et depuis le prophète jusqu'au prêtre tous s'appliquent à la fraude (tromperie). |