Jeremiah 6:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais moi, je suis rempli ╵de la fureur de Dieu, je ne peux plus la contenir. Déverse-la ╵sur l’enfant dans la rue et sur les jeunes gens ╵rassemblés dans leurs cercles. Le mari et la femme seront pris, l’ancien et le vieillard ╵qui est chargé de jours ╵seront pris eux aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à moi, Seigneur, je suis rempli de ta fureur et je m'épuise à la retenir. «Répands-la tout à la fois sur les enfants dans les rues et sur l'ensemble des jeunes gens. Hommes et femmes, vieux et très vieux, tous seront emmenés.
French (Catholique Crampon 1923) Mais je suis rempli de la colère de Yahweh, Je suis las de la contenir. Verse-la sur l’enfant dans la rue Et sur la réunion des jeunes gens; Car le mari et la femme, Le vieillard et l’homme chargé de jours, tous seront pris.
French (J.N. Darby) 1885 Et je suis plein de la fureur de l'Éternel, je suis las de la retenir. Verse-la sur les petits enfants dans la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens réunis; car et l'homme et la femme seront pris, le vieillard et celui qui est comblé de jours.
French (La Bible expliquée) Quant à moi, Seigneur, je suis rempli de ta fureur et je m'épuise à la retenir. « Répands-la tout à la fois sur les enfants dans les rues et sur l'ensemble des jeunes gens. Hommes et femmes, vieux et très vieux, tous seront emmenés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis plein de la fureur de l'Eternel, je ne puis la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, Et sur les assemblées des jeunes gens. Car l'homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis plein de la fureur du Seigneur, je suis las de la contenir. – Répands-la sur l'enfant dans la rue comme sur le conseil secret des jeunes gens! Car l'homme et la femme seront pris, le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais je suis rempli de la colère de l'Eternel, je suis las de la contenir ! Verse-la tout ensemble sur l'enfant dans la rue et sur le cercle des jeunes gens; car le mari et la femme, le vieillard et l'homme chargé de jours, tous seront pris.
French Jerusalem 1998 Je suis rempli de la colère de Yahvé, je suis las de la contenir! - Déverse-la donc sur l'enfant dans la rue, et aussi sur les réunions des jeunes gens. Ils seront pris, le mari comme la femme et le vieillard, l'homme plein de jours.
French Machaira 2012 Et je suis rempli de la fureur de YEHOVAH, et je suis las de la contenir. Répands-la sur l’enfant dans la rue, et sur l’assemblée des jeunes gens aussi; car tant l’homme que la femme seront pris, le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French Martin 1744 C'est pourquoi je suis plein de la fureur de l'Eternel, et je suis las de la retenir, de sorte que je la répandrai sur les enfants par la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens, même le mari sera pris avec la femme, et l'homme âgé avec celui qui est rassasié de jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis plein de la fureur de l'Eternel, je ne puis la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, Et sur les assemblées des jeunes gens. Car l'homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à moi, Seigneur, je suis rempli de ta colère et je m'épuise à la retenir. Répands-la cette colère, tout à la fois sur les enfants dans les rues et sur l'ensemble des jeunes gens. Hommes et femmes, vieux et très vieux, tous seront emmenés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis plein de la fureur de l'Éternel, Je me lasse de la contenir. – Répands-la sur l'enfant dans la rue, Et de même sur le groupe des jeunes gens. Car l'homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French OST (Ostervald) Et je suis rempli de la fureur de l'Éternel, et je suis las de la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens aussi; car tant l'homme que la femme seront pris, le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French OST - Osterwald Et je suis rempli de la fureur de l'Éternel, et je suis las de la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens aussi; car tant l'homme que la femme seront pris, le vieillard et celui qui est chargé de jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis rempli de la colère du Seigneur, je ne peux plus la retenir. « Répands donc cette colère sur les enfants dans les rues et sur l’ensemble des jeunes gens. Tous seront faits prisonniers, hommes et femmes, vieux et très vieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais la colère de l'Éternel me pénètre, je suis las de la contenir. Verse-la sur l'enfant dans la rue et sur le cercle des jeunes gens à la fois; car et l'homme et la femme seront pris, le vieillard et l'homme comblé de jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Je suis rempli de la colère de l'Eternel, je n’arrive plus à la contenir.» «Déverse-la sur l'enfant dans la rue et sur les assemblées où se retrouvent les jeunes gens, car l'homme et la femme seront pris, ainsi que l’ancien et celui qui arrive à la fin de son parcours.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je suis plein de la fureur du Seigneur, je me suis fatigué à la contenir. Versez-la sur le petit enfant qui est dans la rue, et sur l'assemblée (le conseil) des jeunes gens (assemblés) ; car l'homme sera pris avec la femme, le vieillard avec celui qui est plein de jours.