Jeremiah 6:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fuyez, Benjaminites, ╵quittez Jérusalem ! Sonnez du cor à Teqoa ! Elevez un signal ╵au-dessus de Beth-Hakkérem. Car du nord arrive un malheur et une grande catastrophe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sortez de Jérusalem pour vous mettre à l'abri, gens de Benjamin. Sonnez du cor à Técoa, dressez un signal à Beth-Kérem, car un malheur, un grand désastre apparaît à l'horizon du nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Thécua Et élevez des signaux à Béthacarem, Car un malheur s’avance du septentrion, Et un grand désastre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils de Benjamin, fuyez du milieu de Jérusalem, et sonnez de la trompette à Thekoa, et élevez un signal sur Beth-Hakkérem! car du nord apparaît le mal, et une grande ruine. |
| French (La Bible expliquée) | Sortez de Jérusalem pour vous mettre à l'abri, gens de Benjamin. La destruction annoncée est sur le point de se réaliser. L'armée babylonienne avance résolument vers Jérusalem. A moins d'un miracle, c'est la fin de la ville sainte: l'envahisseur a l'intention de mettre la ville à sac. Aux yeux de Jérémie, la faute des Judéens est si grande que Dieu est prêt à laisser le roi babylonien prendre les armes contre eux. Cependant, c'est à contrecœur que le Seigneur se lève contre le pays de Juda. Si seulement son peuple était prêt à se détourner de la violence, de l'oppression et de l'injustice, Dieu mettrait alors fin à ces mesures éducatives. Sonnez du cor à Técoa, dressez un signal à Beth-Kérem, car un malheur, un grand désastre apparaît à l'horizon du nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Elevez un signal à Beth-Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fuyez de Jérusalem, fils de Benjamin! Sonnez de la trompe à Teqoa, dressez une bannière à Beth-Kérem! Car depuis le nord vous guette un malheur, un grand désastre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem; sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez des signaux à Bethkérem, car un malheur s'avance du nord, et un grand désastre. |
| French Jerusalem 1998 | Fuyez, gens de Benjamin, du milieu de Jérusalem! A Teqoa sonnez du cor! Sur Bet-ha-Kérem dressez un signal! Car du Nord survient un malheur, un grand désastre. |
| French Machaira 2012 | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez un signal vers Beth-Kérem; car de l’Aquilon un mal est imminent, une grande ruine! |
| French Martin 1744 | Enfants de Benjamin, fuyez vous-en [par troupes] du milieu de Jérusalem, et sonnez du cor à Tékoah, et élevez un signal de feu à Bethkérem; car le mal et une grande ruine a paru de l'Aquilon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Elevez un signal à Beth-Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sortez de Jérusalem pour vous mettre à l'abri, gens de Benjamin! Sonnez de la trompette à Técoa, et au-dessus de Beth-Kérem envoyez un signal de fumée, car un malheur, un grand désastre apparaît à l'horizon du nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fuyez, fils de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez du cor à Teqoa: Élevez une bannière à Beth-Hakkérem! Car, venant du nord, un malheur Et un grand désastre sont visibles. |
| French OST (Ostervald) | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez un signal vers Beth-Kérem; car de l'Aquilon un mal est imminent, une grande ruine! |
| French OST - Osterwald | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez un signal vers Beth-Kérem; car de l'Aquilon un mal est imminent, une grande ruine! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quittez Jérusalem, gens de Benjamin! Mettez-vous à l’abri ailleurs. Faites entendre la corne de bélier à Técoa, élevez un signal à Beth-Kérem. Oui, un malheur, une véritable catastrophe arrive du côté du nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, et en Thécoa sonnez de la trompette, et à Beth-Carem élevez des signaux! Car un malheur nous menace du nord, et un grand désastre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Fuyez du milieu de Jérusalem, descendants de Benjamin! Sonnez de la trompette à Tekoa, élevez un signal à Beth-Hakkérem, car le malheur vous guette du nord, et ce sera un grand désastre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fortifiez-vous, enfants de Benjamin, au milieu de Jérusalem ; sonnez de la trompette à Thécua, et levez l'étendard sur Béthcarem, car on voit venir (a vu) du côté de l'aquilon le (un) mal(heur) et une grande ruine (destruction). |