Jeremiah 52:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le chef de la garde s’empara de tous les objets d’or et d’argent massif : les bassins, les brasiers, les coupes à aspersion, les chaudrons, les chandeliers, les autres coupes et les bols.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent: bassines, cassolettes, bols à aspersion, récipients à cendres, chandeliers, coupes et vases.
French (Catholique Crampon 1923) Le capitaine des gardes prit aussi les bassins, les brasiers, les coupes, les chaudières, les chandeliers, les cuillers et les urnes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
French (J.N. Darby) 1885 Et le chef des gardes prit les écuelles, et les brasiers, et les bassins, et les vases à cendre, et les chandeliers, et les coupes et les vases, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent.
French (La Bible expliquée) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent: bassines, cassolettes, bols à aspersion, récipients à cendres, chandeliers, coupes et vases. Piller le temple et le palais d'une ville conquise a d'abord un but économique; ces bâtiments renferment d'importantes richesses. Mais en agissant ainsi, les attaquants s'en prennent aussi aux symboles de l'autonomie d'un peuple et tentent de briser son nationalisme. La profanation du sanctuaire de Jérusalem prouve-t-elle la supériorité des dieux babyloniens sur celui d'Israël? Pas pour le livre de Jérémie, selon lequel le temple est pillé et rasé à cause des fautes de Juda. Le peuple présente des offrandes à l'autel tout en faisant ce qui déplaît à Dieu (7.1-15). De plus, c'est le Seigneur qui triomphe des autres dieux et non l'inverse (50.1-7).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chef des gardes prit encore les bassins, les cassolettes, les calices, les récipients, les porte-lampes, les coupes et les bols, tout ce qui était d'or et tout ce qui était d'argent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les bassins, les brasiers, les coupes, les chaudières, les chandeliers, les cuillers et les urnes d'or et d'argent massif, le prévôt des bouchers les prit aussi.
French Jerusalem 1998 Le commandant de la garde prit encore les coupes, les encensoirs, les coupes d'aspersion, les vases à cendres, les chandeliers, les bols et les patères, tout ce qui était en or et tout ce qui était en argent.
French Machaira 2012 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
French Martin 1744 Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudrons, et les chandeliers, et les tasses, et les gobelets; ce qui était d'or, et ce qui était d'argent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent: les bassines, les brûle-parfums, les bols à aspersion, les récipients pour les cendres, les chandeliers, les coupes et les vases.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les calices, les marmites, les chandeliers, les coupes et les bols, tout ce qui était d'or et tout ce qui était d'argent.
French OST (Ostervald) Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French OST - Osterwald Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le chef des gardes a pris aussi tous les objets en or et en argent: cuvettes, brûle-parfums, coupes pour le sang, récipients pour les cendres, chandeliers, cuillères et autres récipients.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et les bassins, et les brasiers, et les plats, et les pots, et les chandeliers, et les coupes et les calices, tout ce qui était d'or et d'argent, le chef des satellites le prit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le chef des gardes prit encore les bassins, les brûle-parfums, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les gobelets, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent.
French Vigouroux 1902 Bible Le chef de l'armée (la milice) prit aussi les vases (urnes), les encensoirs, les bassins, les aiguières (cruches), les chandeliers, les mortiers et les tasses (coupes) ; une partie de ces vases était d'or, et l'autre d'argent.