Jeremiah 51:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Nous avons soigné Babylone, elle n’a pas été guérie. » « Abandonnons-la donc ! Et que chacun de nous ╵rentre dans son pays, puisque son jugement ╵touche à présent le ciel et qu’il atteint les nues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | – «Nous avons soigné Babylone, mais elle ne guérit pas. Abandonnons-la donc et rentrons chacun chez soi. Car la condamnation qui la frappe est quelque chose de colossal, aux dimensions de l'univers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri. Laissez-la! allons chacun dans notre pays, Car son jugement atteint jusqu’aux cieux Et s’élève jusqu’aux nues." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous avons traité Babylone, mais elle n'est pas guérie; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux et s'est élevé jusqu'aux nues. |
| French (La Bible expliquée) | – « Nous avons soigné Babylone, mais elle ne guérit pas. Abandonnons-la donc et rentrons chacun chez soi. Car la condamnation qui la frappe est quelque chose de colossal, aux dimensions de l'univers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la et allons-nous-en chacun dans son pays; car son jugement atteint jusqu'au ciel et s'élève jusqu'aux nues. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n'a pas guéri. Laissez-la ! allons chacun dans notre pays, car son jugement touche aux cieux et s'élève jusqu'aux nues. |
| French Jerusalem 1998 | "Nous voulions guérir Babylone, elle n'a pas guéri; Laissez-la! Allons-nous en, chacun dans son pays" -- Oui, le jugement qui la frappe atteint jusqu'au ciel, il s'élève jusqu'aux nues. |
| French Machaira 2012 | Nous avons traité Babylone, et elle n’est pas guérie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues. |
| French Martin 1744 | Nous avons traité Babylone, et elle n'est point guérie; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays; car son procès est parvenu jusqu’aux cieux, et s'est élevé jusqu’aux nues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et que chacun aille dans son pays; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | – « Nous avons soigné Babylone, mais elle ne guérit pas. Alors abandonnons-la et rentrons chacun chez soi. Car la condamnation qui la frappe a quelque chose de colossal, aux dimensions de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous avons voulu guérir Babylone, Mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, Et allons chacun dans notre pays; Car son jugement atteint jusqu'aux cieux Et s'élève jusqu'aux nues. |
| French OST (Ostervald) | Nous avons traité Babylone, et elle n'est pas guérie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux, et s'élève jusqu'aux nues. |
| French OST - Osterwald | Nous avons traité Babylone, et elle n'est pas guérie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux, et s'élève jusqu'aux nues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | –« Nous avons soigné Babylone, mais elle ne guérit pas. Alors laissons-la et rentrons, chacun dans son pays! Oui, le jugement qui tombe sur elle dépasse toute mesure, il monte jusqu’au ciel, il touche les nuages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | – Nous voulûmes guérir Babel, mais elle n'a pas guéri; laissons-la et retournons chacun dans notre pays, car sa condamnation atteint jusqu'aux Cieux, et s'élève jusques aux nues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Nous avons soigné Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la et que chacun reparte dans son pays, car son jugement atteint le ciel et les nuages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous avons soigné Babylone, et elle n'a pas été guérie ; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation (son jugement) est monté(e) jusqu'au ciel et s'est élevée jusqu'aux nues. |