Jeremiah 51:63 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après avoir achevé la lecture de ce rouleau, tu y attacheras une pierre, tu le jetteras dans l'Euphrate, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l’Euphrate, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate; |
| French (La Bible expliquée) | Après avoir achevé la lecture de ce rouleau, tu y attacheras une pierre, tu le jetteras dans l'Euphrate, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l'Euphrate, |
| French Jerusalem 1998 | Une fois achevée la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et le lancera au milieu de l'Euphrate |
| French Machaira 2012 | Et dès que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l’Euphrate; |
| French Martin 1744 | Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après avoir achevé de lire ce document, tu y attacheras une pierre, tu le jetteras dans l'Euphrate |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate, |
| French OST (Ostervald) | Et dès que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l'Euphrate; |
| French OST - Osterwald | Et tu diras: Ainsi s'abîmera Babylone! et elle ne se relèvera point du mal que je vais faire venir sur elle; ils seront accablés! Jusqu'ici sont les paroles de Jérémie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tu auras fini de lire ce rouleau, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans le fleuve Euphrate. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate, |