Jeremiah 51:56 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le destructeur s'approche d'elle, il va l'attaquer, faire prisonniers ses héros et casser leurs arcs de guerre. Car le Seigneur est un Dieu qui sait rendre la pareille et user de représailles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il est venu contre elle, le dévastateur, contre Babel; Ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés; Car Yahweh est le Dieu des rétributions, il paiera! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le dévastateur est venu contre elle, contre Babylone; et ses hommes forts sont pris, leurs arcs sont brisés! Car l'Éternel, le *Dieu des rétributions, rend certainement ce qui est dû. |
| French (La Bible expliquée) | le destructeur s'approche d'elle, il va l'attaquer, faire prisonniers ses héros et casser leurs arcs de guerre. Car le Seigneur est un Dieu qui sait rendre la pareille et user de représailles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l'Eternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses oeuvres, Qui paie à chacun son salaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oui, celui qui ravage tout vient contre elle, contre Babylone; ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés. Car le Seigneur est un Dieu qui règle ses comptes, il paie de retour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est venu contre elle, le dévastateur, contre Babel; ses braves ont été pris, leurs arcs ont été brisés, car l'Eternel est le Dieu des rétributions, il paie ! |
| French Jerusalem 1998 | Car un dévastateur est venu contre elle, contre Babylone, ses héros sont faits captifs, leurs arcs sont brisés. Oui, Yahvé est le Dieu des représailles: il paie sûrement! |
| French Machaira 2012 | Car le dévastateur est venu sur elle, sur Babylone. Ses hommes forts sont pris, et leurs arcs sont brisés; car YEHOVAH est le Dieu des rétributions; il rend à chacun ce qui lui est dû. |
| French Martin 1744 | Car le destructeur est venu contre elle, contre Babylone; ses hommes forts ont été pris, et leurs arcs ont été brisés; car le [Dieu] Fort des rétributions, l'Eternel, ne manque jamais à rendre la pareille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l'Eternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un véritable fléau s'approche d'elle. Il fera prisonniers ses héros et il brisera leurs arcs de guerre. Car le Seigneur est un Dieu qui sait rendre la pareille et user de représailles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, le dévastateur vient contre elle, contre Babylone; Ses héros sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l'Éternel est un Dieu qui sait rétribuer, Il rend à chacun son dû. |
| French OST (Ostervald) | Car le dévastateur est venu sur elle, sur Babylone. Ses hommes forts sont pris, et leurs arcs sont brisés; car l'Éternel est le Dieu des rétributions; il rend à chacun ce qui lui est dû. |
| French OST - Osterwald | Car le dévastateur est venu sur elle, sur Babylone. Ses hommes forts sont pris, et leurs arcs sont brisés; car l'Éternel est le Dieu des rétributions; il rend à chacun ce qui lui est dû. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, celui qui la détruira se rapproche. Il va attaquer Babylone. Il prendra ses meilleurs combattants, il brisera leurs arcs de guerre. Oui, le Seigneur est un Dieu qui sait se venger et rendre à chacun ce qu’il mérite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est que sur elle, sur Babel, arrive le destructeur, et ses guerriers sont pris, ses arcs brisés; car l'Éternel est un Dieu de rétribution, Il paiera, Il paiera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, le dévastateur a fondu sur elle, sur Babylone. Ses guerriers sont capturés, leurs arcs brisés, car l'Eternel est un Dieu qui verse à chacun son salaire, qui traite chacun comme il le mérite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car le pillard (un spoliateur) est venu contre elle, c'est-à-dire contre Babylone ; ses héros (braves) ont été pris, et leur arc a été brisé ; parce que le Seigneur, puissant dans sa vengeance, lui rendra (très certainement) ce qu'elle mérite. |