Jeremiah 51:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël, comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le monde entier, des victimes sont tombées pour Babylone; c'est à son tour de tomber pour les Israélites ses victimes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De même que Babel a fait tomber les tués d’Israël, Ainsi Babel verra tomber les tués de toute la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De même que Babylone a fait tomber les tués d'Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Dans le monde entier, des victimes sont tombées pour Babylone; c'est à son tour de tomber Les fautes de Babylone sont multiples, en particulier celles contre le peuple de Dieu. Le Seigneur rendra justice à son peuple et condamnera l'Empire babylonien pour ses fautes. Sur l'ivresse comme image du jugement, voir 25.15-29. pour les Israélites ses victimes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Babylone aussi tombera, ô morts d'Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Babylone aussi doit tomber, ô victimes d'Israël, comme par Babylone sont tombées les victimes de toute la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Babel aussi va tomber, ô tués d'Israël ! Babel aussi voit tomber des siens, ô tués de toute la terre ! |
| French Jerusalem 1998 | Babylone à son tour doit tomber, ô vous, tués d'Israël, de même que par Babylone tombèrent des tués de la terre entière. |
| French Machaira 2012 | Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays. |
| French Martin 1744 | Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Babylone aussi tombera, ô morts d'Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous les victimes tombées en Israël, sachez que Babylone va tomber à son tour. À Babylone aussi seront tombées des victimes venues du monde entier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Babylone aussi doit tomber, ô morts d'Israël, Comme par Babylone sont tombés les morts de toute la terre. |
| French OST (Ostervald) | Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays. |
| French OST - Osterwald | Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le monde entier, beaucoup de morts sont tombés pour Babylone. De la même façon, Babylone doit tomber pour les Israélites qui sont morts à cause d’elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme Babel fit tomber les morts d'Israël, de même tomberont à Babel les morts de tout le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Babylone aussi tombera, morts d'Israël, tout comme elle a fait tomber des morts partout sur la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme Babylone a fait tomber les morts (des tués) dans Israël, ainsi les morts (tués) de Babylone tomberont sur toute la terre. |