Jeremiah 51:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le ciel et sur la terre, on entendra alors une grande clameur au sujet de Babylone, quand arriveront du nord ceux qui doivent la détruire.» Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le ciel et la terre et tout ce qu’ils renferment Pousseront des cris de joie sur Babel; Car du septentrion fonderont sur elle les dévastateurs, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les cieux et la terre, et tout ce qui est en eux, exulteront avec chant de triomphe sur Babylone; car du nord il viendra des dévastateurs contre elle, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Dans le ciel et sur la terre, on entendra alors une grande clameur au sujet de Babylone, quand arriveront du nord ceux qui doivent la détruire. » Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur Babylone retentiront les cris de joie des cieux et de la terre, Et de tout ce qu'ils renferment; Car du septentrion les dévastateurs fondront sur elle, Dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur Babylone retentiront les cris de joie du ciel et de la terre, et de tout ce qui s'y trouve; car, du nord, ceux qui ravagent tout viendront sur elle – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les cieux, la terre et tout ce qui est en eux, crieront de joie sur Babel; car du septentrion viendront les dévastateurs, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Alors pousseront des cris contre Babylone le ciel et la terre et tout ce qu'ils renferment, car du Nord arrivent contre elle les dévastateurs, oracle de Yahvé! |
| French Machaira 2012 | Et les cieux, et la terre, et tout ce qui est en eux, se réjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du nord les dévastateurs viendront contre elle, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Les cieux, et la terre, et tout ce qui y est, se réjouiront avec chant de triomphe contre Babylone, parce qu'il viendra de l'Aquilon des destructeurs contre elle, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur Babylone retentiront les cris de joie des cieux et de la terre, Et de tout ce qu'ils renferment; Car du septentrion les dévastateurs fondront sur elle, Dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans les cieux et sur la terre, on entendra alors une grande clameur au sujet de Babylone, quand arriveront du nord ceux qui doivent la détruire. Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur Babylone retentiront les acclamations des cieux et de la terre, Et de tout ce qu'ils renferment; Car du nord, les dévastateurs viendront sur elle – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et les cieux, et la terre, et tout ce qui est en eux, se réjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du nord les dévastateurs viendront contre elle, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et les cieux, et la terre, et tout ce qui est en eux, se réjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du nord les dévastateurs viendront contre elle, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui doivent la détruire arriveront du nord. Alors le ciel, la terre et tout ce qu’ils contiennent pousseront des cris de victoire à son sujet. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Babel excitera les transports des Cieux et de la terre, et de tout ce qu'ils enserrent, quand du nord les dévastateurs fondront sur elle, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le ciel et la terre, avec tout ce qu’ils contiennent, pousseront des cris de joie à propos de Babylone lorsque les dévastateurs fondront sur elle depuis le nord, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les cieux et la terre, et tout ce qu'ils contiennent, loueront Dieu au sujet de Babylone, parce que les pillards (ses spoliateurs) viendront de l'aquilon contre elle, dit le Seigneur. |