Jeremiah 51:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur annonce: «J'interviens contre Bel, le dieu de Babylone; je lui ferai recracher ce qu'il est en train d'avaler. Les nations cesseront d'affluer vers lui. La muraille de Babylone s'est écroulée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je visiterai Bel à Babel; Je tirerai de sa bouche ce qu’il a englouti, Et les nations n’afflueront plus vers lui; La muraille même de Babel est tombée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je punirai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui: la muraille aussi de Babylone est tombée. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur annonce: « J'interviens contre Bel, le dieu de Babylone; je lui ferai recracher ce qu'il est en train d'avaler. Les nations cesseront d'affluer vers lui. La muraille de Babylone s'est écroulée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je châtierai Bel à Babylone, J'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti, Et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai rendre des comptes à Bel dans Babylone, j'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ferai justice de Bel à Babel, je lui ferai dégorger ce qu'il a avalé; et les nations n'afflueront plus vers lui; même la muraille de Babel est tombée. |
| French Jerusalem 1998 | Je visiterai Bel dans Babylone et lui retirerai de la bouche ce qu'il a englouti. Vers lui n'afflueront plus les nations, désormais. Et même le rempart de Babylone tombera. |
| French Machaira 2012 | Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’il a englouti, et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French Martin 1744 | Je punirai aussi Bel à Babylone, et je tirerai hors de sa bouche ce qu'il avait englouti, et les nations n'aborderont plus vers lui; la muraille même de Babylone est tombée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je châtierai Bel à Babylone, J'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti, Et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur annonce: J'interviens contre Bel, le dieu de Babylone; je lui ferai recracher ce qu'il a avalé. Les peuples cesseront d'affluer vers lui. Même la muraille de Babylone s'est écroulée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'interviendrai contre Bel à Babylone, J'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti, Et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French OST (Ostervald) | Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French OST - Osterwald | Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « J’agis contre Bel, le dieu de Babylone. Je lui enlèverai de la bouche ce qu’il est en train d’avaler. Les peuples n’iront plus vers lui en grand nombre. « Les murs qui protègent Babylone sont tombés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je châtierai Bel à Babel, et je lui ôterai de la bouche ce qu'il engloutit; et vers lui les peuples n'afflueront plus; la muraille même de Babel tombe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’interviendrai contre Bel à Babylone, j'arracherai de sa bouche ce qu'il a dévoré et les nations n'afflueront plus vers lui. Même la muraille de Babylone est tombée! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je visiterai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il avait absorbé ; et les nations n'afflueront plus vers lui, car le mur même de Babylone tombera. |