Jeremiah 51:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses villes ne sont plus ╵que des lieux dévastés, des lieux arides et des steppes où n’habite personne et où ne passe aucun humain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses villes sont sinistrées, son pays est réduit en steppe désertique, sans plus un seul habitant, sans plus un seul passant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses villes sont devenues un objet de stupeur, Un désert, un steppe ou personne n’habite, Où ne passe aucun fils d’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses villes sont devenues une désolation, un pays sec et une lande aride, un pays où n'habite aucun homme et par où ne passe aucun fils d'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Ses villes sont sinistrées, son pays est réduit en steppe désertique, sans plus un seul habitant, sans plus un seul passant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte; C'est un pays où personne n'habite, Où ne passe aucun homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses villes sont dévastées; c'est un pays desséché, une plaine aride; c'est un pays où personne n'habite, où ne passe aucun être humain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses villes sont devenues une solitude, une lande, une steppe, pays où n'habite personne, où ne passe aucun fils d'homme. |
| French Jerusalem 1998 | Ses villes sont changées en désolation, en terre aride et en steppe, terre où personne n'habite et où ne passe plus un homme. |
| French Machaira 2012 | Ses villes sont devenues un désert, une terre d’aridité et de landes, une terre où personne n’habite et où ne passe aucun fils d’homme. |
| French Martin 1744 | Ses villes ont été un sujet d'étonnement, une terre sèche et de landes, un pays où personne ne demeure, et où il ne passe pas un fils d'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte; C'est un pays où personne n'habite, Où ne passe aucun homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses villes sont sinistrées, son pays est réduit en une steppe désertique, sans plus un seul habitant, sans plus un seul passant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses villes sont devenues une désolation, C'est un pays de sécheresse, une steppe; C'est un pays où personne n'habite, Où ne passe aucun être humain. |
| French OST (Ostervald) | Ses villes sont devenues un désert, une terre d'aridité et de landes, une terre où personne n'habite et où ne passe aucun fils d'homme. |
| French OST - Osterwald | Ses villes sont devenues un désert, une terre d'aridité et de landes, une terre où personne n'habite et où ne passe aucun fils d'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses villes sont devenues des lieux horribles. Le pays est maintenant une terre sèche, un lieu où personne n’habite, où personne ne passe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses villes sont une solitude, une contrée sèche et aride, une contrée où personne n'habite, où nul homme ne passe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses villes sont dévastées, la terre est devenue aride et déserte. C'est un pays que plus personne n'habite et où ne passe plus aucun homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses villes sont devenues un objet de stupeur, une terre inhabitable et déserte, une terre où personne n'habite (plus), et où le fils de (d'un) l'homme ne passe pas. |