Jeremiah 51:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que les archers tirent sur les archers adverses! Et que ceux-ci ne se vantent pas de leur cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes soldats, exterminez son armée! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que l’archer tende son arc contre l’archer Et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse; N’épargnez pas ses jeunes gens, Exterminez toute son armée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'on bande son arc contre celui qui le bande et contre celui qui s'élève dans sa cotte de mailles; et n'épargnez point ses jeunes hommes, détruisez entièrement toute son armée. |
| French (La Bible expliquée) | Que les archers tirent sur les archers adverses! Et que ceux-ci ne se vantent pas de leur cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes soldats, exterminez son armée! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes hommes! Exterminez toute son armée! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que l'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse! N'épargnez aucun de ses jeunes gens! Frappez toute son armée d'anathème! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que l'archer bande son arc contre l'archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse, et n'épargnez pas ses hommes d'élite; exterminez toute son armée, |
| French Jerusalem 1998 | Qu'aucun archer ne bande son arc! Qu'on cesse de se pavaner dans sa cuirasse! -- Pas de quartier pour ses jeunes! Exterminez son armée entière! |
| French Machaira 2012 | Qu’on bande l’arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse! Et n’épargnez pas ses gens d’élite; vouez à l’interdit toute son armée; |
| French Martin 1744 | Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse; et n'épargnez point ses gens d'élite, exterminez à la façon de l'interdit toute son armée; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes hommes! Exterminez toute son armée! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que les archers tirent sur les archers adverses! Et que ceux-ci ne se vantent pas de leur cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes soldats! Neutralisez son armée! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse! Soyez sans ménagements pour ses jeunes hommes! Vouez à l'interdit toute son armée! |
| French OST (Ostervald) | Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse! Et n'épargnez pas ses gens d'élite; vouez à l'interdit toute son armée; |
| French OST - Osterwald | Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse! Et n'épargnez pas ses gens d'élite; vouez à l'interdit toute son armée; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tireurs à l’arc, lancez vos flèches sur les tireurs de l’ennemi! Et que les ennemis ne se vantent pas de leur cuirasse! Ne laissez pas vivre ses jeunes soldats! Détruisez toute son armée! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que celui qui bande l'arc, bande son arc contre celui qui le bande, et contre celui qui s'avance fièrement avec sa cuirasse; n'épargnez pas les jeunes hommes, exterminez toute son armée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc et contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes hommes! Vouez à la destruction toute son armée! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que celui qui tend l'arc ne le tende pas, que l'homme muni de la cuirasse ne monte pas ; n'épargnez pas ses jeunes hommes, exterminez toute son armée (tuez toute sa milice). |