Jeremiah 51:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé, quand le Seigneur interviendra.
French (Catholique Crampon 1923) Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; Au jour du châtiment, elles périront.
French (J.N. Darby) 1885 Elles sont vanité, un ouvrage de déception; elles périront au temps de leur visitation.
French (La Bible expliquée) C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé quand le Seigneur interviendra.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles ne sont que futilité, œuvre ridicule; elles disparaîtront au temps où ils rendront des comptes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; au jour de leur visitation elles périront.
French Jerusalem 1998 Elles sont vanité, oeuvre ridicule, au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
French Machaira 2012 Elles ne sont que vanité, une oeuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.
French Martin 1744 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé quand le Seigneur interviendra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles ne sont que vanité, Une œuvre ridicule; Elles disparaîtront, Quand viendra leur châtiment.
French OST (Ostervald) Elles ne sont que vanité, une œuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.
French OST - Osterwald Elles ne sont que vanité, une oeuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles ne valent rien, elles font seulement rire. Le jour où le Seigneur agira contre elles, elles disparaîtront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est une vanité, une œuvre de la tromperie; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles sont sans consistance, ridicules. Quand le moment sera venu d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont des ouvrages vains et dignes de risée ; ils périront au temps où Dieu les visitera.