Jeremiah 51:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur a jugé en notre faveur. Allons à Sion raconter ce qu'a fait le Seigneur notre Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh a manifesté la justice de notre cause; Venez et racontons en Sion L’œuvre de Yahweh notre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel a produit au jour de notre justice. Venez, et racontons en Sion l'oeuvre de l'Éternel, notre Dieu.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur a jugé en notre faveur. Allons à Sion raconter ce qu'a fait le Seigneur notre Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel manifeste la justice de notre cause; Venez, et racontons dans Sion L'oeuvre de l'Eternel, notre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur fait apparaître notre justice; venez, racontons dans Sion l'œuvre du Seigneur, notre Dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel a prononcé notre acquittement; venez et racontons en Sion l'œuvre de l'Eternel, notre Dieu.
French Jerusalem 1998 Yahvé a fait éclater notre justice. Venez! Racontons dans Sion l'oeuvre de Yahvé notre Dieu.
French Machaira 2012 YEHOVAH a manifesté notre justice. Venez, et racontons dans Sion l’oeuvre de YEHOVAH, notre Dieu.
French Martin 1744 L'Eternel a mis en évidence notre justice. Venez, et racontons en Sion l'œuvre de l'Eternel notre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel manifeste la justice de notre cause; Venez, et racontons dans Sion L'œuvre de l'Eternel, notre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur a jugé en notre faveur. Allons à Sion raconter ce qu'a fait le Seigneur notre Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fait apparaître notre justice; Venez, et racontons dans Sion L'œuvre de l'Éternel, notre Dieu.
French OST (Ostervald) L'Éternel a manifesté notre justice. Venez, et racontons dans Sion l'œuvre de l'Éternel, notre Dieu.
French OST - Osterwald L'Éternel a manifesté notre justice. Venez, et racontons dans Sion l'oeuvre de l'Éternel, notre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur nous a rendu justice. Allons à Sion raconter ce que le Seigneur notre Dieu a fait. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 – «L'Éternel produit au jour notre innocence; venez et racontons en Sion l'œuvre de l'Éternel, notre Dieu!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel nous a fait justice. Venez et racontons dans Sion l'œuvre de l'Eternel, notre Dieu!»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur nous a fait publiquement (a fait ressortir notre) justice ; venez, et racontons dans Sion l'œuvre du Seigneur (,) notre Dieu.