Jeremiah 50:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je vais susciter une coalition ╵de grandes nations des pays du nord pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone. Elles se rangeront ╵en bataille contre elle et s’en empareront. Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers et elles ne reviennent pas à vide.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car je vais réveiller un groupe de grandes nations et les lancer à l'attaque contre Babylone. Ces gens arriveront du nord, prendront position contre elle et s'en empareront. Leurs flèches ne manquent pas leur but, pas plus qu'un soldat d'élite ne revient les mains vides.
French (Catholique Crampon 1923) Car je vais susciter et faire marcher contre Babel Une réunion de grands peuples venant du pays du septentrion; Ils se rangeront en bataille contre elle, et de ce côté-là elle sera prise; Leurs flèches sont celles d’un guerrier habile, Qui ne revient pas à vide.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, du pays du nord je réveillerai et je ferai monter contre Babylone un rassemblement de grandes nations qui se rangeront contre elle: de là elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d'un habile homme fort; pas une ne reviendra à vide.
French (La Bible expliquée) Car je vais réveiller un groupe de grandes nations et les lancer à l'attaque contre Babylone. Ces gens arriveront du nord, prendront position contre elle et s'en empareront. Leurs flèches ne manquent pas leur but, pas plus qu'un soldat d'élite ne revient les mains vides.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une multitude de grandes nations du pays du septentrion; Elles se rangeront en bataille contre elle, et s'en empareront; Leurs flèches sont comme un habile guerrier, Qui ne revient pas à vide.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je suscite et je lance à l'attaque de Babylone une assemblée de grandes nations du pays du nord; elles se rangeront contre elle et la prendront; leurs flèches sont comme celles d'un habile guerrier, qui ne revient pas à vide.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, je vais susciter et faire marcher contre Babel une assemblée de grands peuples, venant de la terre du septentrion; ils se rangeront en bataille contre elle; et de ce côté-là elle sera prise; leurs flèches sont celles d'un guerrier habile, qui ne revient pas à vide;
French Jerusalem 1998 Car voici: je vais susciter et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations; arrivant du pays du Nord, elles se rangeront contre elle: c'est par là qu'on doit la prendre; les flèches sont celles d'un guerrier habile qui ne revient jamais les mains vides.
French Machaira 2012 Car voici, je vais susciter et faire venir contre Babylone, du pays du nord, une multitude de grandes nations, qui se rangeront en bataille contre elle, et elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d’un guerrier habile: elles ne retourneront point à vide.
French Martin 1744 Car voici, je m'en vais susciter et faire venir contre Babylone une assemblée de grandes nations du pays de l'Aquilon, qui se rangeront en bataille contre elle, de sorte qu'elle sera prise. Leurs flèches seront comme celles d'un homme puissant, qui ne fait que détruire, et qui ne retourne point à vide.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une multitude de grandes nations du pays du septentrion; Elles se rangeront en bataille contre elle, et s'en empareront; Leurs flèches sont comme un habile guerrier, Qui ne revient pas à vide.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car je réveille un groupe de peuples puissants et je les lance à l'attaque contre Babylone. Ces gens arriveront du nord, prendront position contre elle et s'en empareront. Aucune de leurs flèches ne manque son but. Ils ont causé le deuil de bien des mères.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici que je vais moi-même susciter Et faire monter contre Babylone Un rassemblement de grandes nations du pays du nord; Elles se rangeront (en bataille) contre elle Et s'en empareront; Leurs flèches sont comme celles d'un habile guerrier, Qui ne revient pas à vide.
French OST (Ostervald) Car voici, je vais susciter et faire venir contre Babylone, du pays du nord, une multitude de grandes nations, qui se rangeront en bataille contre elle, et elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d'un guerrier habile: elles ne retourneront point à vide.
French OST - Osterwald Car voici, je vais susciter et faire venir contre Babylone, du pays du nord, une multitude de grandes nations, qui se rangeront en bataille contre elle, et elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d'un guerrier habile: elles ne retourneront point à vide.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je vais mettre en mouvement plusieurs grands pays et je les enverrai attaquer Babylone. Ces peuples arriveront du nord, ils se rangeront contre cette ville et ils la prendront. Un combattant habile ne revient jamais les mains vides. De même, les flèches de ces peuples atteignent toujours leur but.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car voici, je fais lever et s'avancer contre Babel une masse de grands peuples du pays du nord; et ils se rangent en bataille contre elle; et c'est ainsi qu'elle sera prise. Leurs flèches sont celles d'un adroit guerrier; elles ne reviennent pas sans effet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la région du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s'en empareront. Leurs flèches sont pareilles à un habile guerrier: il ne revient pas les mains vides.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici que je vais susciter et amener contre Babylone une multitude (assemblée) de grandes nations du pays de l'Aquilon ; elles se prépareront contre elle, et elles la prendront ; leurs flèches seront meurtrières comme celles d'un héros (d'un homme fort), elles ne reviendront pas à vide.