Jeremiah 50:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Partez de Babylone et du pays des Chaldéens ! Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Fuyez hors de Babylone dit le Seigneur, partez de ce pays, forcez le passage, tels des boucs devant le troupeau.
French (Catholique Crampon 1923) Fuyez hors de Babylone; Mettez-vous, comme des boucs, à la tête du troupeau.
French (J.N. Darby) 1885 Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.
French (La Bible expliquée) Fuyez hors de Babylone dit le Seigneur, partez de ce pays, Dans les chap. 50 et 51, le retour d'exil des Judéens et leur rétablissement sont directement reliés à la conquête de Babylone. La chute de cette superpuissance renverse la situation pour tous les peuples du Proche-Orient qui lui étaient soumis, y compris Juda (48.47). Ces proclamations relativisent la puissance babylonienne en la soumettant au règne du Seigneur au même titre que les autres nations (48.18-33). Face à la domination babylonienne, on aurait pu croire que cet empire était définitivement établi, mais Babylone est éphémère: seul le règne du Seigneur demeure pour toujours. forcez le passage, tels des boucs devant le troupeau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Allez-vous-en de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fuyez hors de Babel ! Qu'on sorte du pays des Chaldéens ! Mettez-vous comme des béliers à la tête du troupeau !
French Jerusalem 1998 Fuyez du milieu de Babylone et du pays des Chaldéens, sortez! Soyez comme des boucs en tête d'un troupeau.
French Machaira 2012 Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau!
French Martin 1744 Fuyez hors de Babylone, et sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Fuyez hors de Babylone, partez de ce pays, et soyez comme des boucs à la tête du troupeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fuyez, sortez de Babylone, Sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du petit bétail!
French OST (Ostervald) Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau!
French OST - Osterwald Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Enfuyez-vous de Babylone, quittez le pays! Soyez comme des boucs à la tête d’un troupeau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fuyez de Babel, et sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme des béliers à la tête du troupeau;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Décampez de Babylone, sortez du pays des Babyloniens et imitez le comportement des boucs à la tête du troupeau!
French Vigouroux 1902 Bible Retirez-vous du milieu de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs (des béliers) à la tête du troupeau.