Jeremiah 50:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A cette nouvelle: «Babylone est prise», la terre tremble, une grande clameur s'élève dans toutes les nations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, Un cri s’est fait entendre chez les nations! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations. |
| French (La Bible expliquée) | A cette nouvelle: « Babylone est prise », la terre tremble, une grande clameur s'élève dans toutes les nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble; des cris se font entendre parmi les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Du bruit de la prise de Babel la terre tremble, un cri s'est fait entendre chez les nations ! |
| French Jerusalem 1998 | Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble, un cri se fait entendre parmi les nations. |
| French Machaira 2012 | Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations. |
| French Martin 1744 | La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En apprenant que Babylone est prise, la terre tremble, une grande clameur s'élève sur toute la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bruit de la prise de Babylone La terre est ébranlée, Et une clameur se fait entendre parmi les nations. |
| French OST (Ostervald) | Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations. |
| French OST - Osterwald | Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand on annonce: « Babylone est prise! », la terre tremble, on entend de grands cris dans tous les pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A ce cri: «Babel est prise!» la terre tremble, et un gémissement retentit parmi les nations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend parmi les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au bruit de la prise (la voix de la captivité) de Babylone la terre a été ébranlée, et des cris se sont fait entendre parmi les nations. |