Jeremiah 50:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone, et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leur enclos. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez donc quel projet le Seigneur fait contre Babylone, quels plans il a préparés contre les habitants du pays. Soyez-en sûrs, on les emmènera comme du bétail jusqu'au dernier. Soyez-en sûrs, leur propre domaine les rejette avec horreur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoutez donc la résolution Que Yahweh a prise contre Babel, Et les desseins qu’il a médités contre le pays des Chaldéens: Oui, on les entraînera comme de simples brebis; Oui, on dévastera après eux leur demeure! |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, écoutez le conseil de l'Éternel, qu'il a formé contre Babylone, et les pensées qu'il a pensées contre le pays des Chaldéens: Si les petits du troupeau ne les entraînent! S'il ne rend désolée pour eux leur habitation!... |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez donc quel projet le Seigneur fait contre Babylone, quels plans il a préparés contre les habitants du pays. Soyez-en sûrs, on les emmènera comme du bétail jusqu'au dernier. Soyez-en sûrs, leur propre domaine les rejette avec horreur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu'il a conçus contre le pays des Chaldéens! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, écoutez le projet que le Seigneur a formé contre Babylone, et les plans qu'il a préparés contre le pays des Chaldéens! Sans faute, ils seront traînés comme les petits du troupeau; Sans faute, il dévastera leur domaine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoutez donc la résolution que l'Eternel a prise contre Babel, et les desseins qu'il a médités contre le pays des Chaldéens: Oui, certes, on les entraînera, faibles brebis; oui, certes, on dévastera après eux leur pâturage ! |
| French Jerusalem 1998 | Aussi apprenez le dessein que Yahvé a formé contre Babylone et le plan qu'il a résolu contre le pays des Chaldéens: certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on va saccager leur prairie devant eux! |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi écoutez la résolution que YEHOVAH a prise contre Babylone, et les desseins qu’il a formés contre le pays des Chaldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a faits contre le pays des Caldéens: si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu'il a conçus contre le pays des Chaldéens! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez donc quel projet le Seigneur a formé contre Babylone et quels plans il a préparés contre les habitants du pays. Soyez sûrs qu'on les emmènera comme du bétail jusqu'au dernier. Soyez sûrs que leur propre domaine les rejette avec horreur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu'il a conçus contre le pays des Chaldéens! Certainement on les traînera comme les petits du menu bétail, Certainement on rendra désolé leur domaine. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Caldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Caldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Écoutez donc ce que le Seigneur a décidé contre Babylone, quels projets il a formés contre les habitants du pays. Ils seront traînés de force comme des bêtes, même les plus petits, c’est sûr. Leur enclos sera détruit à cause d’eux, c’est certain. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, entendez l'arrêt que l'Éternel arrête contre Babel, et les pensées qu'il médite contre le pays des Chaldéens: En vérité ils les traîneront comme de faibles agneaux, et dévasteront leur pâturage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi écoutez la décision que l'Eternel a prise contre Babylone et les projets qu'il a formés contre le pays des Babyloniens: on les traînera comme de faibles brebis, on dévastera leur domaine devant eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi écoutez le dessein du Seigneur, qu'il a formé dans son esprit contre Babylone, et les pensées qu'il a conçues contre le pays des Chaldéens : Je jure que (si) les plus petits du troupeau (ne) les renverseront (pas), et que (si) leur demeure (ne) sera (pas) ruinée avec eux. |