Jeremiah 50:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines, ╵que Dieu a renversées, l’Eternel le déclare : Personne n’y habitera, non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe Et les villes voisines, Personne n’y demeurera, Aucun fils d’homme n’y séjournera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French (La Bible expliquée) | Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, – déclaration du Seigneur – personne n'y habitera plus, aucun être humain n'y séjournera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l'Eternel; personne n'y demeurera, aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French Jerusalem 1998 | Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines -- oracle de Yahvé -- personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus. |
| French Machaira 2012 | Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit YEHOVAH, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera! |
| French Martin 1744 | Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus. Jamais plus personne n'y séjournera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu bouleversa, – Oracle de l'Éternel – Personne n'y habitera plus, Et aucun être humain n'y séjournera. |
| French OST (Ostervald) | Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera! |
| French OST - Osterwald | Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: ce sera la même catastrophe qu’à Sodome, Gomorrhe et dans les villes voisines. Il n’y aura plus aucun habitant, plus aucun être humain à Babylone. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De même que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit l'Éternel, de même personne n'y fixera son séjour, ni aucun homme sa demeure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l'Eternel: plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n'y habitera plus, et le fils de (d'un) l'homme n'y résidera pas. |