Jeremiah 50:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines, ╵que Dieu a renversées, l’Eternel le déclare : Personne n’y habitera, non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.
French (Catholique Crampon 1923) Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe Et les villes voisines, Personne n’y demeurera, Aucun fils d’homme n’y séjournera.
French (J.N. Darby) 1885 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera.
French (La Bible expliquée) Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, – déclaration du Seigneur  – personne n'y habitera plus, aucun être humain n'y séjournera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l'Eternel; personne n'y demeurera, aucun fils d'homme n'y séjournera.
French Jerusalem 1998 Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines -- oracle de Yahvé -- personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus.
French Machaira 2012 Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit YEHOVAH, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera!
French Martin 1744 Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je la bouleverserai comme je l'ai fait pour Sodome, pour Gomorrhe et les villes voisines, déclare le Seigneur. Personne n'y habitera plus. Jamais plus personne n'y séjournera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu bouleversa, – Oracle de l'Éternel – Personne n'y habitera plus, Et aucun être humain n'y séjournera.
French OST (Ostervald) Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera!
French OST - Osterwald Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: ce sera la même catastrophe qu’à Sodome, Gomorrhe et dans les villes voisines. Il n’y aura plus aucun habitant, plus aucun être humain à Babylone.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit l'Éternel, de même personne n'y fixera son séjour, ni aucun homme sa demeure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l'Eternel: plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
French Vigouroux 1902 Bible De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n'y habitera plus, et le fils de (d'un) l'homme n'y résidera pas.