Jeremiah 50:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, les Israélites viendront ╵avec les Judéens, ils marcheront en larmes et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est alors, déclare le Seigneur, qu'Israélites et Judéens viendront d'un même pas, marchant tout en pleurant pour me chercher, moi leur Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ces jours-là et en ce temps-là, dit Yahweh, Les enfants d’Israël reviendront, Et avec eux les enfants de Juda; Ils marcheront en pleurant Et chercheront Yahweh, leur Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ces jours-là et en ce temps-là, dit l'Éternel, les fils d'Israël viendront, eux et les fils de Juda ensemble; ils iront, marchant et pleurant, et ils chercheront l'Éternel leur Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | C'est alors, déclare le Seigneur, qu'Israélites et Judéens viendront d'un même pas, marchant tout en pleurant pour me chercher, moi leur Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ces jours, en ce temps-là, dit l'Eternel, Les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Eternel, leur Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là, en ce temps-là – déclaration du Seigneur – les Israélites et les Judéens reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant et chercheront le Seigneur, leur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ces jours-là et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël reviendront, eux et les enfants de Juda ensemble; ils iront pleurant et chercheront l'Eternel, leur Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | En ces jours et en ce temps -- oracle de Yahvé -- les enfants d'Israël reviendront (eux et les enfants de Juda ensemble), ils feront route en pleurant et chercheront Yahvé leur Dieu. |
| French Machaira 2012 | En ces jours et en ce temps-là, dit YEHOVAH, les enfants d’Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront YEHOVAH, leur Dieu. |
| French Martin 1744 | En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ces jours, en ce temps-là, dit l'Eternel, Les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Eternel, leur Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est alors, déclare le Seigneur, que les gens d'Israël et de Juda, marchant d'un même pas, tout en pleurant, me chercheront, moi leur Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ces jours-là, en ce temps-là, – Oracle de l'Éternel – Les fils d'Israël et les fils de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant Et chercheront l'Éternel, leur Dieu. |
| French OST (Ostervald) | En ces jours et en ce temps-là, dit l'Éternel, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront l'Éternel, leur Dieu. |
| French OST - Osterwald | En ces jours et en ce temps-là, dit l'Éternel, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront l'Éternel, leur Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « À ce moment-là, les gens d’Israël et les gens de Juda viendront ensemble. Ils marcheront en pleurant pour me chercher, moi, le Seigneur leur Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ces jours et dans ce temps-là, dit l'Éternel, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront tous ensemble; ils chemineront en pleurant [de joie], et ils chercheront l'Éternel, leur Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Durant ces jours-là, à ce moment-là, déclare l'Eternel, les Israélites et les Judéens reviendront ensemble. Ils marcheront en pleurant et rechercheront l'Eternel, leur Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ces jours, et en ce temps-là, dit le Seigneur, les enfants (fils) d'Israël et les enfants (fils) de Juda viendront ensemble ; ils marcheront et ils accourront en pleurant, et ils chercheront le Seigneur leur Dieu ; |