Jeremiah 50:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres. Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux et ils refusent ╵de les laisser aller.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Les gens d'Israël sont victimes de l'oppression, et ceux de Juda tout autant. Ceux qui les ont déportés les retiennent de force, refusant de les relâcher.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh des armées: Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont opprimés ensemble, Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent Et refusent de les lâcher.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel des armées: Les fils d'Israël et les fils de Juda ont été ensemble opprimés; et tous ceux qui les emmenèrent captifs les ont retenus, ils ont refusé de les laisser aller.
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: « Les gens d'Israël La destruction et l'exil de Juda qu'avait annoncés Jérémie font ici place au rétablissement imminent d'Israël et de Juda, puisque le Seigneur lui-même est leur défenseur. Dieu se préoccupe aussi de Babylone, mais pour provoquer sa destruction, puisque cet empire opprime son peuple. Jusqu'ici, Jérémie considérait Babylone comme l'instrument du Seigneur. Désormais, cette nation devient à son tour objet de menaces. L'ordre social, politique, économique et militaire de cet empire sera renversé. Le Seigneur envoie la guerre (littéralement « l'épée ») contre lui. Ses ressources et ses institutions disparaissent et sa civilisation fait place à la vie sauvage qui reprend ses droits sur son territoire. Sodome et Gomorrhe sont également mentionnées au chap. 49.18 et en Gen 18.20–19.29. sont victimes de l'oppression, et ceux de Juda tout autant. Ceux qui les ont déportés les retiennent de force, refusant de les relâcher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: les Israélites et les Judéens sont ensemble opprimés; tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent et refusent de les relâcher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda avec eux sont opprimés; tous ceux qui les ont emmenés captifs les tiennent et refusent de les lâcher.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé Sabaot: Les enfants d'Israël sont opprimés (et les enfants de Juda avec eux), tous ceux qui les ont faits captifs les tiennent, ils refusent de les lâcher.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel des armées: les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont été ensemble opprimés; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ont refusé de les laisser aller.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Les gens d'Israël, tout comme ceux de Juda, sont victimes de l'oppression. Ceux qui les ont conduits en captivité les retiennent de force et refusent de les relâcher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel des armées: Les fils d'Israël et les fils de Juda sont ensemble opprimés; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent Et refusent de les relâcher.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que dit le Seigneur de l’univers: « Les gens d’Israël sont écrasés par la violence, et ceux de Juda aussi. Ceux qui les ont déportés les retiennent, ils refusent de les relâcher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda subissent l'oppression tous ensemble, et tous ceux qui les emmenèrent captifs, les retiennent, et refusent de les relâcher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Les Israélites et les Judéens sont opprimés ensemble. Tous ceux qui les ont déportés les retiennent et refusent de les laisser partir.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur des armées : Les enfants (fils) d'Israël et les enfants (fils) de Juda souffrent ensemble la calomnie (l'oppression) : tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ne veulent pas les relâcher.