Jeremiah 50:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe, et nul ne la relève. Je vais mettre le feu à ses cités et il consumera ╵tout ce qui est autour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne pour la relever. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle chancelle, l’insolente; Elle tombe, et personne ne la relève; Je mets le feu à ses villes, Et il dévore tous ses alentours.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'orgueilleuse a bronché et est tombée, et il n'y a personne qui la relève; et j'allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
French (La Bible expliquée) L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne pour la relever. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'arrogante va trébucher et tomber, et personne ne la relèvera; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous les alentours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle trébuche, l'insolente, et tombe, et personne ne la relève; je mets le feu à ses villes, et il dévore tous ses alentours.
French Jerusalem 1998 "Insolence" va être culbutée, elle tombera, nul ne la relèvera; je mettrai le feu à ses villes, il dévorera tous ses alentours.
French Machaira 2012 L’orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours.
French Martin 1744 La fierté bronchera et tombera, et il n'y aura personne qui la relève; j'allumerai aussi le feu en ses villes, et il dévorera tous ses environs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne ne la relève. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La présomptueuse va trébucher et tomber, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
French OST (Ostervald) L'orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours.
French OST - Osterwald L'orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’orgueilleuse perd l’équilibre et tombe. Personne ne la relèvera. Je mets le feu à ses villes, il brûlera tout ce qui les entoure. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'orgueilleuse trébuchera et tombera, et personne ne la relèvera, et j'allumerai un feu dans ses villes, qui dévorera tous ses alentours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'orgueilleuse trébuchera, elle tombera, et il n’y aura personne pour la relever. Je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous leurs environs.
French Vigouroux 1902 Bible Et l'orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n'y aura personne pour le relever ; et je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.