Jeremiah 50:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe, et nul ne la relève. Je vais mettre le feu à ses cités et il consumera ╵tout ce qui est autour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne pour la relever. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle chancelle, l’insolente; Elle tombe, et personne ne la relève; Je mets le feu à ses villes, Et il dévore tous ses alentours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'orgueilleuse a bronché et est tombée, et il n'y a personne qui la relève; et j'allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours. |
| French (La Bible expliquée) | L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne pour la relever. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'arrogante va trébucher et tomber, et personne ne la relèvera; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous les alentours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle trébuche, l'insolente, et tombe, et personne ne la relève; je mets le feu à ses villes, et il dévore tous ses alentours. |
| French Jerusalem 1998 | "Insolence" va être culbutée, elle tombera, nul ne la relèvera; je mettrai le feu à ses villes, il dévorera tous ses alentours. |
| French Machaira 2012 | L’orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours. |
| French Martin 1744 | La fierté bronchera et tombera, et il n'y aura personne qui la relève; j'allumerai aussi le feu en ses villes, et il dévorera tous ses environs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'orgueilleuse trébuche et tombe; personne ne la relève. Je mets le feu à ses villes, il dévorera tout ce qui est autour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La présomptueuse va trébucher et tomber, Et personne ne la relèvera; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French OST (Ostervald) | L'orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours. |
| French OST - Osterwald | L'orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’orgueilleuse perd l’équilibre et tombe. Personne ne la relèvera. Je mets le feu à ses villes, il brûlera tout ce qui les entoure. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'orgueilleuse trébuchera et tombera, et personne ne la relèvera, et j'allumerai un feu dans ses villes, qui dévorera tous ses alentours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'orgueilleuse trébuchera, elle tombera, et il n’y aura personne pour la relever. Je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous leurs environs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n'y aura personne pour le relever ; et je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours. |