Jeremiah 50:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places et tous ses combattants, ce jour-là, seront réduits au silence, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats périront ce jour-là», annonce le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi ses jeunes tomberont dans ses places et tous ses hommes de guerre seront détruits en ce jour-là, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats périront ce jour-là », annonce le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence en ce jour-là – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là, oracle de Yahvé! |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi ses gens d’élite tomberont dans ses places, et tous ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ses gens d'élite tomberont dans les places, et on fera perdre la parole à tous ses gens de guerre en ce jour-là, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi ses jeunes gens tomberont-ils sur les places. Tous ses soldats périront ce jour-là, annonce le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, Et tous ses hommes de guerre Seront réduits au silence en ce jour-là – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi ses gens d'élite tomberont dans ses places, et tous ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi ses gens d'élite tomberont dans ses places, et tous ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « C’est pourquoi ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats mourront. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers seront détruits en ce jour, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence ce jour-là, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur. |